← Quay lại quyển
T17 T17n0788

Text · T17n0788

佛說校量數珠功德經

佛說校量數珠功德經

Văn bản được trình bày theo mục lục nội bộ; hỗ trợ đối chiếu đa lớp và tra cứu thuật ngữ khi dữ liệu có sẵn.

Thông tin thư mục

Mã văn bản
T17n0788
Tên chuẩn
佛說校量數珠功德經
Quyển
T17
Bộ sưu tập
Đại Chính Tân Tu Đại Tạng Kinh
Nguồn
CBETA TXT (T)
Ngôn ngữ giao diện đọc
Hán văn (phồn thể) · Hán Việt · Việt/Anh (khi có)
Số phần văn bản
1 phần · 1 đoạn hiển thị
Tình trạng biên mục
Hán gốc: có (1 đoạn) · Hán Việt: chưa có · Việt: chưa có · Anh: chưa có
Cập nhật
2026-03-30 14:52:28
Công cụ học thuật
Nền
Lớp
0%

Quyển thứ nhất

佛說校量數珠功德經
Hán gốc
佛說校量數珠功德經
No. 788 [No. 787]
佛說校量數珠功德經
大唐天竺三藏寶思惟譯
爾時,文殊師利法王子菩薩摩訶薩為欲利益諸有情故,以大悲心告諸大眾言:「汝等善聽,我今演說受持數珠校量功德獲益差別。若有誦念諸陀羅尼及佛名者,為欲自利及護他人、速求諸法得成驗者,其數珠法應有如是,須當受持。若用鐵為數珠者,誦掐一遍得福五倍;若用赤銅為數珠者,誦掐一遍得福十倍;若用真珠、珊瑚等為數珠者,誦掐一遍得福百倍;若用木槵子為數珠者,誦掐一遍得福千倍,若求往生諸佛淨土及天宮者,應受此珠;若用蓮子為數珠者,誦掐一遍得福萬倍;若用因陀囉佉叉為數珠者,誦掐一遍得福百萬倍;若用烏嚧陀囉佉叉為數珠者,誦掐一遍得福千萬倍;若用水精為數珠者,誦掐一遍得福萬萬倍;若菩提子為數珠者,或用掐念或但手持,數誦一遍其福無量,不可算數,難可校量。諸善男子!其菩提子者,若復有人手持此珠,不能依法念誦佛名及陀羅尼,此善男子但能手持隨身,行、住、坐、臥,所出言語若善若惡,斯由此人以持菩提子故,得福等同,如念諸佛誦呪無異,獲福無量。其數珠者,要當須滿一百八顆。如其難得,或為五十四,或二十七,或十四亦皆得用,此即數珠法相差別。
「諸善男子!以何因緣,我今獨讚用菩提子獲益最勝?諸人善聽,我為汝等重說昔因。過去有佛出現於世,在此樹下成等正覺。時,一外道信邪倒見毀謗三寶,彼有一男,忽被非人打殺。外道念言:『我今邪盛,未審諸佛有何神力。如來既是在此樹下成等正覺,若佛是聖,樹應有感。』即將亡子臥著菩提樹下,作如是言:『佛樹若聖,我子必蘇。』以經七日誦念佛名,其子乃得重蘇。外道讚言:『諸佛神力,我未曾見。佛成道樹現此希奇,甚大威德,難可思議。』諸外道等,悉捨邪歸正,發菩提心,信知佛力,不可思議。諸人咸號為延命樹。以此因緣有其二名,應當知之。我為汝等視其所要,說此語已。」
佛言:「善哉,善哉!文殊師利法王子!如汝所說,一無有異。」
一切大眾,聞此持珠校量功德,皆大歡喜,信受奉行。
佛說校量數珠功德經
Hán Việt
Việt dịch
English