← Quay lại quyển
T46 T46n1943

Text · T46n1943

略法華三昧補助儀

略法華三昧補助儀

Văn bản được trình bày theo mục lục nội bộ; hỗ trợ đối chiếu đa lớp và tra cứu thuật ngữ khi dữ liệu có sẵn.

Thông tin thư mục

Mã văn bản
T46n1943
Tên chuẩn
略法華三昧補助儀
Quyển
T46
Bộ sưu tập
Đại Chính Tân Tu Đại Tạng Kinh
Nguồn
CBETA TXT (T)
Ngôn ngữ giao diện đọc
Hán văn (phồn thể) · Hán Việt · Việt/Anh (khi có)
Số phần văn bản
1 phần · 1 đoạn hiển thị
Tình trạng biên mục
Hán gốc: có (1 đoạn) · Hán Việt: chưa có · Việt: chưa có · Anh: chưa có
Cập nhật
2026-03-30 15:27:09
Công cụ học thuật
Nền
Lớp
0%

Quyển thứ nhất

略法華三昧補助儀
Hán gốc
略法華三昧補助儀
No. 1943 [cf. Nos. 1941, 1942, 1944]
略法華三昧補助儀并序
(由此懺法隨事觀想。並指法華三昧補助儀文。今恐各行無處尋。檢翻成所闕故。從要急略彼辭句。附此文後以備承用。請對前事儀之下。運此觀想故。此但令運想。不錄事相。用者應知)初運香華(運想曰。願此香華遍十方。以為微妙光明臺。諸天音樂天寶香。諸天餚饍天寶衣。不可思議妙法塵。一一塵出一切塵。一一塵出一切法。旋轉無礙互莊嚴。遍至一切三寶前。十方法界三寶前。皆有我身修供養。一一皆悉遍法界。彼彼無雜無障閡。盡未來際作佛事普熏法界。諸眾生蒙熏皆發菩提心。同入無生證佛智)請佛(我三業性如虛空。釋迦牟尼亦如是。不起真際為眾生與眾俱來受供養)諸佛菩薩(但改牟尼及形相來處)請法(法性如空不可見。常住法寶難思議。我今三業如法請。惟願影現受供養)禮佛(能禮所禮性空寂。感應道交難思議。我此道場如帝珠。釋迦牟尼影現中。我今影現牟尼前。頭面接足歸命禮)餘佛菩薩(但改牟尼為異)禮法(真空法性如虛空。常住法寶難思議。我身影現法寶前。莫不皆悉歸命禮)普為(我及眾生云云)懺悔前運逆順十心(我與眾生云云)。
略法華三昧補助儀
【經文資訊】大正新脩大藏經 第 46 冊 No. 1943 略法華三昧補助儀
Hán Việt
Việt dịch
English