← Quay lại quyển
T21 T21n1356

Text · T21n1356

佛說華積陀羅尼神呪經

佛說華積陀羅尼神呪經

Văn bản được trình bày theo mục lục nội bộ; hỗ trợ đối chiếu đa lớp và tra cứu thuật ngữ khi dữ liệu có sẵn.

Thông tin thư mục

Mã văn bản
T21n1356
Tên chuẩn
佛說華積陀羅尼神呪經
Quyển
T21
Bộ sưu tập
Đại Chính Tân Tu Đại Tạng Kinh
Nguồn
CBETA TXT (T)
Ngôn ngữ giao diện đọc
Hán văn (phồn thể) · Hán Việt · Việt/Anh (khi có)
Số phần văn bản
1 phần · 1 đoạn hiển thị
Tình trạng biên mục
Hán gốc: có (1 đoạn) · Hán Việt: chưa có · Việt: chưa có · Anh: chưa có
Cập nhật
2026-03-30 14:58:09
Công cụ học thuật
Nền
Lớp
0%

Quyển thứ nhất

佛說華積陀羅尼神呪經
Hán gốc
佛說華積陀羅尼神呪經
No. 1356 [Nos. 1357, 1359]
佛說華積陀羅尼神呪經
吳月支國居士支謙譯
如是我聞:
一時佛在阿耨達池龍王宮中,與大比丘五百人俱,及菩薩摩訶薩具足一千,悉得一切陀羅尼,餘一生在,住十住地,次當作佛,如王太子,俱於十方皆成佛道,具大莊嚴,不疑如來一切功德。天龍八部,一時俱會。爾時師子威菩薩從座而起,右膝著地,合掌向佛而白佛言:「世尊!若善男子善女人於如來所而修供養,功德多不?」佛告師子威:「勿作是語:『若善男子善女人於如來所而修供養功德多不?』何以故?如來無量戒、定、慧、解脫、解脫知見之所成就。若善男子善女人於如來所若存若亡而修供養,師子威!當知是人終必於三乘中隨其因緣而得解脫。復次師子威!若復有人見佛世尊,心生歡喜、尊重讚歎,以諸供養施於如來;又復有人於如來滅後,若見舍利心生歡喜,是二功德等無有異。復次師子威!若在家菩薩,以諸珍寶積如須彌,供養聲聞及辟支佛。不如出家菩薩發菩提心,以一金錢供養如來。復次師子威!若復有人於千萬歲親近世尊備修供養;若復有人如來滅後發菩提心,以一香華入僧伽藍,舉足下足作如是言:『南無世尊。』以此深解殷重信心供養如來舍利寶塔,不以求報、不以疑惑,未得解脫中間,若千萬億劫不墮惡道。師子威諦聽,有陀羅尼名曰華積,我今當說,為諸天人多所饒益。若善男子能於華積陀羅尼呪受持讀誦、親近依行,功德勝彼。是人世世得一聞持,不墮諸惡險棘道中,離諸艱難,常見妙寶、常見諸佛、諸根常具,不生下賤卑隷人家,常得不離菩薩弘心、常得種種無量慧辯,為無量十方諸佛如來之所知見。」乃說呪曰:
「但施(峙耶反)他(一) 杜羅禰(二) 拖羅禰(三) 拖羅尼(四) 拖羅尼(五) 侔尼(六) 波羅婆(負荷反)娑禰(七) 悉諦(八) 栴禘(九) 那侔紙(十) 嫟訶(引)囇(狸迤反)(十一) 魯伽婆底(十二) 佛陀婆底(十三) 底囇(狸迤反)(十四) 柯羅知(胝迤反)(十五) 羅竪波伽知(胝迤反)(十六) 知(胝迤反)杜婆底(十七) 毘捨羅佛地(十八) 達摩婆徙(十九) 惡叉耶葛俾(二十) 葛波毘伽知(胝迤)(二十一) 阿媚多葛波休多大多禰(二十二) 闍波底(二十三) 哆嫟(微耶反)沙摩憙(吳音反)知([*]胝迤反)(二十四) 蜀伽羅婆底(二十五) 陟沙拏佛朕(持引反)地耶佛地瑣訶(引)(二十六)」
「師子威!當知若善男子能於此華積神呪若讀若誦,是人當於三月、四月、九月,從八日至十五日,一心憶念如來相好。夜中三誦華積神呪,日中亦三。至月圓時,當以香華燈燭於形像前而修供養,并誦華積陀羅尼呪。其人是夜夢見如來,相好具足坐蓮華座為眾說法,亦得華積陀羅尼呪。於現世中常得強記,智慧深信,從今身乃至涅槃,常一聞持,一切聞見、一切經教、一切學解、一切技藝通達無礙,於一切三昧深得清淨,解四聖諦無上法輪。」說是經已,師子威等天龍八部,一切大眾,歡喜奉行。
華積陀羅尼神呪經
Hán Việt
Việt dịch
English