← Quay lại quyển
T17 T17n0786

Text · T17n0786

佛說木槵子經

佛說木槵子經

Văn bản được trình bày theo mục lục nội bộ; hỗ trợ đối chiếu đa lớp và tra cứu thuật ngữ khi dữ liệu có sẵn.

Thông tin thư mục

Mã văn bản
T17n0786
Tên chuẩn
佛說木槵子經
Quyển
T17
Bộ sưu tập
Đại Chính Tân Tu Đại Tạng Kinh
Nguồn
CBETA TXT (T)
Ngôn ngữ giao diện đọc
Hán văn (phồn thể) · Hán Việt · Việt/Anh (khi có)
Số phần văn bản
1 phần · 1 đoạn hiển thị
Tình trạng biên mục
Hán gốc: có (1 đoạn) · Hán Việt: chưa có · Việt: chưa có · Anh: chưa có
Cập nhật
2026-03-30 14:52:28
Công cụ học thuật
Nền
Lớp
0%

Quyển thứ nhất

佛說木槵子經
Hán gốc
佛說木槵子經
No. 786
佛說木槵子經
失譯人今附東晉錄
聞如是:
一時佛遊羅閱祇耆闍崛山中,與大比丘眾一千二百五十人俱,菩薩無數,名稱遠聞,天、人所敬。時難國王,名波流離,遣使來到佛所,頂禮佛足,白佛言:「世尊!我國邊小,頻歲寇賊,五穀勇貴,疾病流行,人民困苦,我恒不得安臥。如來法藏,多悉深廣;我有憂務,不得修行。唯願世尊特垂慈愍,賜我要法!使我日夜易得修行,未來世中遠離眾苦。」
佛告王言:「若欲滅煩惱障、報障者,當貫木槵子一百八,以常自隨。若行、若坐、若臥,恒當至心,無分散意,稱佛陀、達摩、僧伽名,乃過一木槵子,如是漸次度木槵子,若十、若二十、若百、若千,乃至百千萬。若能滿二十萬遍,身心不亂,無諸諂曲者,捨命得生第三焰天,衣食自然,常安樂行。若復能滿一百萬遍者,當得斷除百八結業,始名背生死流,趣向泥洹,永斷煩惱根,獲無上果。」
信還啟王,王大歡喜,遙向世尊,頭面禮佛云:「大善!我當奉行。」即勅吏民,營辦木槵子,以為千具,六親國戚,皆與一具。王常誦念,雖親軍旅,亦不廢置。又作是念:「世尊大慈,普應一切。若我此善,得免長淪苦海,如來當現我身,為我說法。」願樂迫心,三日不食。
佛即應形,與諸眷屬,來其宮內,而告王曰:「莎斗比丘,誦三寶名,經歷十歲,得成斯陀含果;漸次習行,今在普香世界,作辟支佛。」王聞是已,倍復修行。
佛告阿難:「何況能誦三寶名,經歷萬數;但能聞此人名,生一念隨喜者,未來生處,常聞十善。」
說是法時,大眾歡喜,皆願奉行!
佛說[*]木槵子經
Hán Việt
Việt dịch
English