← Quay lại quyển
T17 T17n0753

Text · T17n0753

十二品生死經

十二品生死經

Văn bản được trình bày theo mục lục nội bộ; hỗ trợ đối chiếu đa lớp và tra cứu thuật ngữ khi dữ liệu có sẵn.

Thông tin thư mục

Mã văn bản
T17n0753
Tên chuẩn
十二品生死經
Quyển
T17
Bộ sưu tập
Đại Chính Tân Tu Đại Tạng Kinh
Nguồn
CBETA TXT (T)
Ngôn ngữ giao diện đọc
Hán văn (phồn thể) · Hán Việt · Việt/Anh (khi có)
Số phần văn bản
1 phần · 1 đoạn hiển thị
Tình trạng biên mục
Hán gốc: có (1 đoạn) · Hán Việt: chưa có · Việt: chưa có · Anh: chưa có
Cập nhật
2026-03-30 14:52:28
Công cụ học thuật
Nền
Lớp
0%

Quyển thứ nhất

十二品生死經
Hán gốc
十二品生死經
No. 753
十二品生死經
宋于闐國三藏求那跋陀羅譯
聞如是:
一時,佛遊舍衛祇樹給孤獨精舍。爾時佛告諸比丘:「我為汝說經。」比丘應:「唯然世尊!願受教勅。」
佛言:「人死有十二品,何等十二?一曰無餘死者,謂羅漢無所著也;二曰度於死者,謂阿那含不復還也;三曰有餘死者,謂斯陀含往而還也;四曰學度死者,謂須陀洹見道迹也;五曰無欺死者,謂八等人也;六曰歡喜死者,謂行一心也;七曰數數死者,謂惡戒人也;八曰悔死者,謂凡夫也;九曰橫死者,謂孤獨苦也;十曰縛著死者,謂畜生也;十一曰燒爛死者,謂地獄也;十二曰飢渴死者,謂餓鬼也。
「比丘!當曉知是,當作是學,勿為放逸,勿起婬色,遠離諸橫,以清淨心,所未得證,常令成就。所以者何?數數死為甚苦,悔死亦苦,橫死甚劇,縛著死亦劇,燒爛死甚痛,飢渴死亦痛。如是比丘!當作是學,習在閑居,若處樹下,學禪一心,無得輕戲,無得後悔。是為佛教,是佛法則。」
佛說如是,比丘歡喜,稽首而退。
十二品生死經
Hán Việt
Việt dịch
English