← Quay lại quyển
T14 T14n0538

Text · T14n0538

佛說呵雕阿那鋡經

佛說呵雕阿那鋡經

Văn bản được trình bày theo mục lục nội bộ; hỗ trợ đối chiếu đa lớp và tra cứu thuật ngữ khi dữ liệu có sẵn.

Thông tin thư mục

Mã văn bản
T14n0538
Tên chuẩn
佛說呵雕阿那鋡經
Quyển
T14
Bộ sưu tập
Đại Chính Tân Tu Đại Tạng Kinh
Nguồn
CBETA TXT (T)
Ngôn ngữ giao diện đọc
Hán văn (phồn thể) · Hán Việt · Việt/Anh (khi có)
Số phần văn bản
1 phần · 1 đoạn hiển thị
Tình trạng biên mục
Hán gốc: có (1 đoạn) · Hán Việt: chưa có · Việt: chưa có · Anh: chưa có
Cập nhật
2026-03-30 14:47:16
Công cụ học thuật
Nền
Lớp
0%

Quyển thứ nhất

佛說呵雕阿那鋡經
Hán gốc
佛說呵雕阿那鋡經
No. 538
佛說呵雕阿那鋡經
東晉天竺三藏竺曇無蘭譯
聞如是:
一時,佛在舍衛國祇陀恒,呵雕阿那鋡將五百優婆塞至舍利弗所,作禮已,却坐。舍利弗為說經,大歡喜而退。復至佛所,以頭面著地,叉手繞佛三匝,却坐。
佛問呵雕阿那鋡:「若有何功德,教化五百弟子隨從汝?」
呵雕阿那鋡即長跪叉手言:「我常奉行佛所說四事。何等為四?一者、布施於人;二者、說善說;三者、瞻視同學給足有無;四者、同學者財共不計。」
佛言:「善哉!善哉!已過去佛,無有過是四事;未來佛,亦無有過是四事;今現在佛,亦無有過是四事。」
佛為呵雕阿那鋡說經已,各大歡喜而退。
呵雕阿那鋡還歸入舍,呼諸人、客、奴婢坐著前,好為說經開解,語生死善惡之道;復上殿呼諸持藏人、諸妓女著前,為說經戒,皆大歡喜;復上後殿,為諸夫人、婦女,說經戒已訖,還至正殿,齋戒床上,端坐定意,便得等心。
第一天上四王請諸天皆會坐,共稱譽呵雕阿那鋡功德,四天王中尊王下至呵雕阿那鋡舍,面稱譽呵雕阿那鋡功德。呵雕阿那鋡時得等心,不答天王。
佛邊有一比丘至呵雕阿那鋡舍,呵雕阿那鋡起迎比丘前坐,比丘說言:「佛坐中常相稱譽功德。」呵雕阿那鋡問比丘言:「佛稱譽我時,邊有白衣無?」
比丘言:「無有白衣。正使有白衣,有何等嫌疑耶?」
呵雕阿那鋡言:「佛語至誠,恐白衣不信者,便當墮泥犁中;正使信佛語者,便復來承事我,布施我,我不喜煩擾於人,以是故問耳。」比丘辭去。
呵雕阿那鋡言:「想朝來未食,且留飲食。」便行澡水,下飯。
食訖,比丘還白佛言:「屬至呵雕阿那鋡舍,道說言:『佛坐中大相稱譽。』呵雕阿那鋡因問我言:『佛稱譽我時,邊有白衣無?』我言:『無白衣。正使有白衣,有何等嫌疑?』呵雕阿那鋡言:『佛稱譽我,實至誠不妄,白衣不信佛語者,便當墮泥犁中;正使信者,便復來承事我,我不喜煩擾他人,以是故問耳。』」
佛言:「善哉!善哉!我不常為汝曹說呵雕阿那鋡有七事,今復益一事為八事。何等為八事?一者、不求,不欲令人知;二者、信,不欲令人知;三者、自羞,不欲令人知;四者、自慚,不欲令人知;五者、精進,不欲令人知;六者、自觀,不欲令人知;七者、得禪,不欲令人知;八者、黠慧,不欲令人知。所以不欲令人知者,不欲煩擾於人,故不欲令人知。」
佛說經已,諸比丘皆大歡喜,起前為佛作禮。
佛說呵雕阿那鋡經
Hán Việt
Việt dịch
English