Huệ Nhãn, Tuệ Nhãn

《慧眼》 huì yǎn

Điển cứ gốc: Tự Điển Phật Học Đạo Uyển

Định nghĩa thuật ngữ

: có ba nghĩa khác nhau. (1) Là thuật ngữ Phật Giáo, chỉ cho một trong Ngũ Nhãn (Sanskrit: pañca cakṣūṃṣi, Pāli: pañca cakkhūni ), tức là con mắt trí tuệ của Nhị Thừa; cũng chỉ chung cho trí tuệ có thể chiếu thấy rõ Thật Tướng của các pháp. Như trong Duy Ma Cật Sở Thuyết Kinh (, Taishō Vol. 14, No. 475), quyển Trung, Phẩm Nhập Bất Nhị Pháp Môn () có giải thích về Huệ Nhãn rằng: “Thật Kiến Giả thượng bất kiến thật, hà huống phi thật, sở dĩ giả hà ? Phi Nhục Nhãn sở kiến, Huệ Nhãn nãi năng kiến, nhi thử Huệ Nhãn, vô kiến vô bất kiến, thị vi Nhập Bất Nhị Pháp Môn (, cái thấy thật còn không thấy thật thay, huống gì chẳng phải thật, vì cớ sao vậy ? Chẳng phải mắt thịt thấy được, mà Huệ Nhãn [con mắt trí tuệ] mới có thể thấy, mà Huệ Nhãn này, không thấy và không phải không thấy, đó là đi vào Pháp Môn Không Hai).” Hay trong bài thơ Tặng Am Trung Lão Tăng () của Đường Thuận Chi (, 1507-1560) nhà Minh có câu: “Nghiệp tịnh Lục Căn thành Huệ Nhãn, thân vô nhất vật ký mao am (, nghiệp sạch Sáu Căn thành Huệ Nhãn, thân không một vật gởi am tranh).” Trong Viên Giác Kinh Giáp Tụng Tập Giải Giảng Nghĩa (, Tục Tạng Kinh Vol. 10, No. 253) còn cho biết rằng: “Thâm ngộ Luân Hồi tức Huệ Nhãn, Phân Biệt Tà Chánh tức Pháp Nhãn; nhiên Huệ Nhãn Chứng Chơn, Pháp Nhãn đạt sự; hựu Huệ Nhãn tức Căn Bản Trí, Pháp Nhãn tức Hậu Đắc Trí (, biết sâu Luân Hồi tức là Huệ Nhãn, Phân Biệt đúng sai tức là Pháp Nhãn; tuy nhiên Huệ Nhãn thì Chứng Chơn, Pháp Nhãn thì đạt về sự; lại nữa, Huệ Nhãn tức là Căn Bản Trí, Pháp Nhãn tức là Hậu Đắc Trí).” (2) Nhãn lực nhạy bén, tinh anh. Như trong tập Âu Bắc Thi Thoại (), bài Ngô Mai Thôn Thi () của Triệu Dực (, 1727-1814) nhà Thanh có câu: “Thử thi nhân huệ nhãn, thiện ư thủ đề xứ (, con mắt nhạy bén của nhà thơ này, khéo ở chỗ nắm bắt đề tài).” Hay trong tập Dạ Thu Vũ Đăng Lục (), Truyện A Hàn () của tiểu thuyết gia Tuyên Đỉnh (, 1832-1880) nhà Thanh lại có câu: “Nhi Hàn năng ư phong trần trung độc cụ tuệ nhãn, nữ hiệp dã (, mà trong phong trần, riêng một mình A Hàn có thể có đủ con mắt tinh anh, đúng là nữ hiệp vậy).” (3) Chỉ cho tròng mắt đẹp. Như trong tập đề vịnh Hồng Vi Cảm Cựu Ký () do Phó Truân Cấn (, 1883-1930, tự Văn Lương []) sáng tác, có câu: “Năng tương huệ nhãn khán tài tử, khảng khái bi ca úy tịch liêu (, thường lấy mắt đẹp nhìn tài tử, hăng hái buồn ca sợ tịch liêu).”