← Quay lại quyển
T19 T19n0974B

Text · T19n0974B

佛頂尊勝陀羅尼

佛頂尊勝陀羅尼

Văn bản được trình bày theo mục lục nội bộ; hỗ trợ đối chiếu đa lớp và tra cứu thuật ngữ khi dữ liệu có sẵn.

Thông tin thư mục

Mã văn bản
T19n0974B
Tên chuẩn
佛頂尊勝陀羅尼
Quyển
T19
Bộ sưu tập
Đại Chính Tân Tu Đại Tạng Kinh
Nguồn
CBETA TXT (T)
Ngôn ngữ giao diện đọc
Hán văn (phồn thể) · Hán Việt · Việt/Anh (khi có)
Số phần văn bản
1 phần · 1 đoạn hiển thị
Tình trạng biên mục
Hán gốc: có (1 đoạn) · Hán Việt: chưa có · Việt: chưa có · Anh: chưa có
Cập nhật
2026-03-30 14:54:19
Công cụ học thuật
Nền
Lớp
0%

Quyển thứ nhất

佛頂尊勝陀羅尼
Hán gốc
佛頂尊勝陀羅尼
No. 974B
佛頂尊勝陀羅尼
(na) (mo) (bha) (ga) (va) (te) (trai) (lo) 
 曩 謨(引) 婆 誐 縛 帝(引)(歸命世尊) 怛𡃤(二合、引) 路 
(kyā) (pra) (ti) (vi) (śi) (ṣṭa) 
枳也(二合)(三世,亦云三界) 鉢羅(二合) 底 尾 始 瑟吒(二合、引) 
(ya) (bu) (ddhā) (ya) (bha) (ga) (va) (te) 
野(最殊勝也) 沒 馱 野(大覺) 婆 誐 縛 帝(世尊。已上第一歸敬尊德門) 
(ta) (dya) (thā) (oṃ) 
怛 儞也(二合) 他(所謂之義,即說之義) 唵(三身無見頂相義。已上第二影表法身門) 
(vi) (śo) (dha) (ya) (vi) (śo) (dha) (ya) (sa) 
尾 戍(引) 馱 野 尾 戍 馱 野(清淨) 娑(上) 
(ma) (sa) (ma) (sa) (ma) (ntā) (va) (bha) (sa) 
麼 娑 麼 三(去) 滿 跢(去引) 縛 婆 薩(普遍照曜) 
(spha) (ra) (ṇa) (ga) (ti) (ga) (hā) (na) 
婆頗(二合) 羅(轉舌呼) 拏(鼻)(舒遍) 誐 底 誐 賀 曩(六種稠林) 
(svā) (bhā) (va) (vi) (śu) (ddhe) 
娑縛(二合) 婆(去引) 縛 尾 秼 第(自然清淨。已上第三淨除惡趣門) 
(a) (bhi) (ṣiṃ) (ca) (tu) (māṃ) (su) (ga) (ta) 
阿 鼻 詵 左 覩 𤚥(引)(灌頂我) 素 誐 哆(善逝) 
(va) (ra) (va) (ca) (na) (a) (mṛ) (tā) (bhi) 
縛 羅 縛 左 曩(殊勝言教) 阿 蜜㗚(二合) 多(去) 鼻 
(ṣai) (kai) (ma) (hā) (ma) (ntra) (pa) (dai) 
麗 罽 摩 訶 曼 怛羅(二合) 跛 乃(甘露,又云灌頂不死句) 
(ā) (ha) (ra) (a) (ha) (ra) 
阿(去引) 賀 羅 阿(去引) 賀 羅(唯願攝受,攝受攝受,又三遍攘勝諸苦惱) 
(ā) (yuḥ) (sa) (ndhā) (ra) (ṇi) (śo) 
阿 庾 散 馱(引) 羅 抳(堅住持壽命。已上第四善明灌頂門) 戍(引) 
(dha) (ya) (śo) (dha) (ya) (ga) (ga) (na) (vi) (śu) (ddhe) 
馱 野 戍(引) 馱 野 誐 誐 曩 尾 秼 第(如虛空清淨) 
(u) (ṣṇī) (ṣa) (vi) (ja) (ya) (vi) (śu) 
鄔 瑟抳(二合) 灑(佛頂) 尾 惹 野 尾 秼 
(ddhe) (sa) (ha) (sra) (ra) (smi) (saṃ) 
第(最勝清淨) 娑 賀 娑羅(二合) 羅 濕茗(二合)(千光明) 散 
(co) (di) (te) (sa) (rva) (ta) (thā) (ga) (tā) (va) 
祖 儞 帝(驚覺) 薩 縛 怛 多 誐 多(去引) 縛 
(lo) (ka) (ni) (ṣa) (ddhā) (ra) (mi) (tā) 
路(去) 伽 𩕳 娑(上) 吒憣(二合) 羅 𭤶 哆(去引) 
(pa) (ri) (pra) (ra) (ṇi) (sa) (rva) (ta) (thā) (ga) (ta) 
跛 哩 布 羅 抳 薩 縛 怛 他(去引) 誐 多 
(hṛ) (da) (yā) (dhi) (ṣṭa) (na) (dhi) (ṣṭi) 
仡哩(二合) 娜 野(引) 地 瑟姹(二合、引) 曩 地 瑟恥(二合) 
(ta) (ma) (hā) (mu) (dri) (va) 
哆(一切如來神力所加持) 摩 賀 母 捺隷(二合)(印契) 縛 
(jra) (kā) (ya) (saṃ) (hā) (ta) (na) (vi) (śu) 
曰羅(二合) 迦(引) 野 僧 賀 哆(上) 曩 尾 秼 
(ddhe) (sa) (rva) (va) (ra) (ṇi) (pa) (ya) (dra) 
第(金剛鉤鎖身清淨) 薩 縛(去) 縛 羅 拏(鼻) 播 野 訥 
 (rga) (ti) (pa) (ri) (vi) (śu) (ddhe) 
哩 𮓌(二合) 底 跛 哩 尾 秼 第(一切障清淨也。所謂業障報障煩惱障也,得清淨云云。已上第五神力加持門) 
(pra) (ti) (ni) (va) 
鉢羅(二合) 底 𩕳 𮧬 
(rtta)  (ya) (ā) (yuḥ) (śu) (ddhe) (sa) 
囉 多(二合) 野 阿(去引) 欲 秼 第(壽命增長,皆得清淨) 三 
(ma) (ya) (dhi) (ṣṭa) (te) (ma) (ṇi) (ma) (ṇi) 
麼 野(引) 地 瑟恥(二合) 帝(誓願加持) 麼 抳 麼 抳 
(ma) (hā) (ma) (ṇi) (ta) 
麼 賀 麼 尼(世寶,亦云法寶,所謂福惠二種資糧。已上第六壽命增長門) 怛 
(thā) (tā) (bhū) (ta) (ko) (ṭi) (pa) (ri) (śu) (ddhe) 
闥 哆(去引) 部 多 句 致 跛 哩 秼 第(真如實際遍滿清淨) 
(vi) (sphu) (ṭa) (bu) (ddhi) (śu) (ddhe) (ja) 
尾 娑普(二合) 吒 沒 地 秼 第(顯現智惠清淨) 惹 
(ya) (ja) (ya) (vi) (ja) (ya) (vi) (ja) (ya) 
野 惹 野 尾 惹 野 尾 惹 野(最勝最勝,即是真俗二諦法門) 
(sma) (ra) (sma) (ra) (sa) 
娑麼(二合) 羅 娑麼(二合) 羅(念持定惠相應。已上第七定惠相應門) 薩 
(rva) (bu) (ddhā) (na) (mo) (vi) (pa) (śya) (ne) (ta) (thā) 
嚩 沒 馱(引)(一切諸佛) 曩 謨 毘 婆 尸 寧 怛 他 
(ga) (tā) (ya) (na) (mo) (śi) (khi) (ne) (ta) (thā) 
𮓌 多 野(敬禮毘婆尸如來) 曩 謨 尸 棄 曩 怛 他 
(ga) (tā) (ya) (na) (mo) (vi) (śa) (bhū) (ta) (thā) 
𮓌 多 野(敬禮尸棄如來) 曩 謨 毘 舍 浮吠 怛 他 
(ga) (tā) (ya) (na) (mo) (kra) (ka) (saṃ) (dha) 
𮓌 多 野(敬禮毘沙浮如來) 曩 謨 迦羅 拘 孫 馱 
(ya) (ta) (thā) (ga) (tā) (ya) (na) (mo) (ka) (na) 
野 怛 他 𮓌 多 野(敬禮拘樓孫如來) 曩 謨 迦 曩 
(ka) (mu) (ṇi) (ye) (ta) (thā) (ga) (tā) (ya) (na) 
迦 牟 曩 曳 怛 他 𮓌 多 野(敬禮拘那含牟尼如來) 曩 
(mo) (ka) (śya) (pa) (yā) (ta) (thā) (ga) (tā) (ya) 
謨 迦 葉 婆 野 怛 他 𮓌 多 野(敬禮迦葉如來) 
(na) (mo) (śa) (kya) (mu) (ni) (ye) (ta) (thā) (ga) (tā) (ya) 
曩 謨 尺 迦 牟 曩 曳 怛 他 𮓌 多 野(敬禮尺迦牟尼如來) 
(na) (mo) (ā) (rya) (va) (lo) (ki) (te) 
曩 謨 阿 利耶(二合) 縛 路 枳 帝 
(śva) (ra) (ya) (bo) (dhi) (sa) (tva) (dhi) 
濕縛(二合) 羅 野 冐 地 薩 多縛(敬禮聖觀自在菩薩) 地 
(ṣṭi) (ta) (śu) (ddhe) (va) (jri) (va) 
瑟恥(二合) 多 秼 第(加持清淨) 縛 曰哩(二合) 縛 
(jra) (ga) (rbhe) (va) (jrāṃ) (bhā) (va) 
曰羅(二合、引) 𮓌 陛(金剛藏) 縛 曰覽(二合、引) 婆(去引) 浮 
(tu) (ma) (ma) (śa) 
覩(願成金剛) 麼 麼(是我之義,自稱姓名。為他人即稱他姓名。已上第八金剛供養門) 設 
(ri) (raṃ) (sa) (rva) (sa) (tva) (naṃ) (ca) (ka) (ya) 
哩 覽 薩 縛 薩 怛縛(二合) 難(上引) 左 迦 野 
(pa) (ri) (vi) (śu) (ddhe) (sa) (rva) (ga) (ti) (pa) 
跛 哩 尾 秼 第(一切有情身得清淨) 薩 縛 誐 底 跛 
(ri) (śu) (ddhe) (sa) (rva) (ta) (thā) (ga) (tā) 
哩 秼 第(一切趣皆清淨) 薩 縛 怛 他 𮓌 多(去引) 
(śca) (me) (sa) (ma) (śva) (sa) (yaṃ) (tu) 
室者(二合) 銘 三(去) 麼 濕縛(二合、引) 娑 琰 覩 
(sa) (rva) (ta) (thā) (ga) (ta) (sa) (mā) (śva) 
薩 縛 怛 他(去引) 𮓌 多 三(去) 麼(鼻去) 濕縛(二合) 
(sā) (dhi) (ṣṭa) (te) (bu) (ddhya) 
娑 地 瑟恥(二合) 帝(一切如來安慰令得加持) 沒 地野(二合) 
(bu) (ddhya) (vi) (bu) (ddhya) (vi) (bu) 
沒 地野(二合) 尾 沒 地野(二合) 尾 沒 
(ddhya) (bo) (dha) (ya) (bo) (dha) (ya) (vi) (bo) (dha) 
地野(二合)(所覺所覺) 冐 馱 野 冐 馱 野 尾 冐 馱 
(ya) (vi) (bo) (dha) (ya) (sa) (ma) (nta) 
野 尾 冐 馱 野(能令覺悟,能令有情速得覺悟) 三 滿 跛 
(pa) (ri) (śu) (ddhe) (sa) (rva) (ta) (thā) (ga) (ta) 
跛 哩 秼 第(普遍清淨) 薩 縛 怛 他(去引) 𮓌 多 
(hṛ) (da) (yā) (dhi) (ṣṭa) (na) (dhi) 
仡哩(二合) 娜 野(引) 地 瑟姹(二合、引) 曩 地 
(ṣṭa) (ta) (ma) (hā) (mu) (dri)  
瑟恥(二合) 多(一切如來神力所加持) 麼 賀(引) 母 捺 哩(二合)(大印,所謂如來大印。已上第九普證清淨門) 
(svā) (hā)(sa)(ma)(pta) 
娑縛(二合、引) 賀(引)(吉祥之句。又云成就之義。已上第十成就涅槃門)
師云:「此陀羅尼凡有九本,所謂杜行鎧、月照三藏、義淨三藏、佛陀波利、善無畏三藏、金剛智三藏、不空三藏等所譯本,及法崇注釋,弘法大師所傳梵本等也。之中今以弘法大師梵本與金剛智三藏所譯加字具足漢字本所雙書也。件梵本是弘法大師在唐之日,惠果阿闍梨所授多羅葉梵本也。七佛及觀音梵號裁干此中,異他梵本也。後人知之。」
佛頂尊勝陀羅尼
建久二年辛
Hán Việt
Việt dịch
English