← Quay lại quyển
T19 T19n0919

Text · T19n0919

諸佛心印陀羅尼經

諸佛心印陀羅尼經

Văn bản được trình bày theo mục lục nội bộ; hỗ trợ đối chiếu đa lớp và tra cứu thuật ngữ khi dữ liệu có sẵn.

Thông tin thư mục

Mã văn bản
T19n0919
Tên chuẩn
諸佛心印陀羅尼經
Quyển
T19
Bộ sưu tập
Đại Chính Tân Tu Đại Tạng Kinh
Nguồn
CBETA TXT (T)
Ngôn ngữ giao diện đọc
Hán văn (phồn thể) · Hán Việt · Việt/Anh (khi có)
Số phần văn bản
1 phần · 1 đoạn hiển thị
Tình trạng biên mục
Hán gốc: có (1 đoạn) · Hán Việt: chưa có · Việt: chưa có · Anh: chưa có
Cập nhật
2026-03-30 14:54:18
Công cụ học thuật
Nền
Lớp
0%

Quyển thứ nhất

諸佛心印陀羅尼經
Hán gốc
諸佛心印陀羅尼經
No. 919 [cf. No. 918]
諸佛心印陀羅尼經
西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳教大師臣法天奉 詔譯
如是我聞:
一時,佛在兜率陀天眾寶莊嚴菩薩宮殿曼拏羅中,無數菩薩相好莊嚴,知法真際諸如來子,皆從種種佛剎土來,各禮佛足退坐一面。
爾時,世尊告大眾言:「諸善男子!有陀羅尼,名佛心印,恒河沙等如來所說。我今利益兜率天人,為令獲得相應快樂。若善男子受持、讀誦、解說、聽聞,此陀羅尼者,當知是人得宿命智,重業消除,恒受快樂,不墮惡趣;眾人愛樂,眾人護持,世出世財,豐盈滿足,人及非人,不侵嬈害,千劫輪迴,不生魔界,無上菩提,速疾證得。」
爾時世尊即說呪曰:
「怛儞野(二合)他(引)(一) 沒弟(引)沒弟(引)(二) 沒弟(引)摩諦(三) 三滿多沒馱(引)(四) 努誐野(二合)諦(五) 沒馱沒馱(六) 沒馱沒馱(七) 沒馱沒馱(八) 沒馱(九) 阿難覩(引)(十) 沒馱尾沙野(十一) 阿難哆(引)(十二) 達哩摩(二合)禰(引)舍曩(十三)(引) 娑嚩(二合、引)賀」
佛言:「此佛心印大陀羅尼,有大威力,利益眾生。
「我今復說一切諸佛心印陀羅尼,曰:
「『怛儞野(二合)他(引)(一) 賀囉賀囉(二) 左羅左羅(三) 散左羅(四) 散左羅(五) 多羅多羅(六) 三多羅(七) 三多羅(八) 呬尼(引)(九) 哩尼(引)(十) 娑摩哩尼(引)(十一) 囉拏鉢諦(十二) 囉拏鉢諦(十三) 路(引)迦馱(引)哩(十四) 路(引)迦馱(引)哩(十五) 路(引)迦馱(引)尼(十六) 路(引)迦馱(引)哩尼(十七) 嚩囉嚩囉(十八) 普羅普羅(十九) 嚩(引)囉嚩(引)囉(二十) 摩賀(引)尾惹野(二十一)(引) 嚩(引)呬諦(二十二)(引) 賀曩賀曩(二十三) 薩哩嚩(二合)沒馱(二十四) 必哩(二合、引)史諦(二十五)(引) 薩哩嚩(二合)鉢體(引)娑那(二十六)(引) 阿波囉(引)𡁠(唧以切)諦(二十七)(引) 鉢囉(二合)諦婆(引)曩三半儞(二十八)(引) 薩怛嚩(二合、引)嚩路(引)吉諦(二十九)(引) 薩哩嚩(二合)沒馱(三十) 鉢囉(二合)諦曼尼諦(三十一)(引) 婆誐嚩諦(三十二) 娑囉娑囉(三十三) 鉢囉(二合)娑囉(三十四) 鉢囉(二合)娑囉(三十五) 尾娑囉(三十六) 尾娑囉(三十七) 薩哩嚩(二合)努(引)沙(三十八)(引) 波誐諦(三十九)(引) 娑嚩(二合、引)賀(四十)(引)』」
爾時,世尊說此呪時,諸天宮殿一切大地,山川林野須彌山等,六種震動,大海涌沸。魔王愁怖,合掌歸依:「三世諸佛,一切菩薩,施我無畏,我及眷屬誓護佛法。」
爾時,世尊說是法已,一切菩薩,及諸天人,聞佛所說,信受奉行。
諸佛心印陀羅尼經
Hán Việt
Việt dịch
English