← Quay lại quyển
T18 T18n0854

Text · T18n0854

胎藏梵字真言

胎藏梵字真言

Văn bản được trình bày theo mục lục nội bộ; hỗ trợ đối chiếu đa lớp và tra cứu thuật ngữ khi dữ liệu có sẵn.

Thông tin thư mục

Mã văn bản
T18n0854
Tên chuẩn
胎藏梵字真言
Quyển
T18
Bộ sưu tập
Đại Chính Tân Tu Đại Tạng Kinh
Nguồn
CBETA TXT (T)
Ngôn ngữ giao diện đọc
Hán văn (phồn thể) · Hán Việt · Việt/Anh (khi có)
Số phần văn bản
2 phần · 2 đoạn hiển thị
Tình trạng biên mục
Hán gốc: có (2 đoạn) · Hán Việt: chưa có · Việt: chưa có · Anh: chưa có
Cập nhật
2026-03-30 14:53:28
Công cụ học thuật
Nền
Lớp
0%

Quyển thứ nhất

胎藏梵字真言
Hán gốc
胎藏梵字真言
No. 854
胎藏梵字真言上卷
灑淨真言:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(a)(pra)(ti)(sa)(me)(ga)(ga)(na)(sa)(me)(sa)(ma)(ntā)(nu)(ga)(te)(pra)(kṛ)(ti)(vi)(śu)(ddhe)(dha)(rma)(dhā)(tu)(vi)(śo)(dha)(ni)(svā)(hā)
持地真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(sa)(rva)(ta)(thā)(ga)(tā)(dhi)(ṣṭā)(nā)(dhi)(ṣṭi)(te)(a)(ca)(le)(vi)(ma)(le)(sma)(ra)(ṇe)(pra)(kṛ)(ti)(pa)(ri)(śu)(ddhe)(svā)(hā)
持香水真言曰(押紙:已下經二,具緣品):
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(a)(gna)(ye)(svā)(hā)
略奉持護摩真言曰。
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(aḥ)(ma)(hā)(śā)(nti)(ga)(ta)(śā)(nti)(ka)(ra)(pra)(śa)(ma)(dha)(rma)(ni)(rjja)(ta)(a)(bhā)(va)(svā)(hā)(va)(dha)(rsa)(sa)□(nā)(prā)(pta)(svā)(hā)
大力大護明妃真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(rva)(ta)(thā)(ga)(te)(bhyo)(sa)(rva)(bha)(ya)(vi)(ga)(te)(bhyaḥ)(vi)(śva)(mu)(khe)(bhyaḥ)(sa)(rva)(thā)(haṃ)(khaṃ)(ra)(kṣa)(ma)(hā)(va)(le)(sa)(rva)(ta)(thā)(ga)(ta)(pu)(rye)(ni)(jja)(te)(hūṃ)(hūṃ)(trā)(ṭ)(trā)(ṭ)(a)(pra)(ni)(ha)(te)(svā)(hā)
入佛三昧耶真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(a)(sa)(me)(tri)(sa)(me)(sa)(ma)(ye)(svā)(hā)
法界生真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(dha)(rma)(dha)(tu)(svā)(hā)(va)(ko)(haṃ)
金剛薩埵真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇāṃ)(va)(jra)(tma)(ko)(haṃ)
金剛鎧真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)(va)(jra)(ka)(va)(ca)(hūṃ)
如來眼真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ta)(thā)(ga)(tā)(ca)(kṣu)(rvya)(va)(lo)(ka)(ya)(svā)(hā)
塗香真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(vi)(śu)(ddha)(ga)(ndho)(dbha)(va)(svā)(hā)
華供養真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ma)(hā)(mai)(trya)(bhyu)(dga)(te)(svā)(hā)
燒香真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(dha)(rma)(dha)(tva)(nu)(ga)(te)(svā)(hā)
飲食真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(a)(ra)(ra)(ka)(ra)(ra)(va)(li)(rda)(de)(ma)(hā)(va)(liḥ)(svā)(hā)
燈明真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ta)(thā)(ga)(tā)(rci)(spha)(ra)(ṇa)(va)(bhā)(sa)(na)(ga)(ga)(nau)(dā)(rya)(svā)(hā)
閼伽真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ga)(ga)(na)(sa)(mā)(sa)(ma)(svā)(hā)
如來頂相真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ga)(ga)(nā)(na)(nta)(spha)(ra)(ṇa)(vi)(śu)(ddha)(dha)(rma)(ni)(jja)(te)(svā)(hā)
如來甲真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(pra)(ca)(ṇḍa)(va)(jra)(jvā)(la)(vi)(sphu)(ra)(hūṃ)
如來舌真言:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ma)(hā)(ma)(hā)(ta)(thā)(ga)(tā)(ji)(hva)(sa)(tya)(dha)(rma)(pra)(ti)(ṣṭi)(ta)(svā)(hā)
如來圓光真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(jvā)(lā)(mā)(li)(ni)(ta)(thā)(ga)(tā)(rci)(svā)(hā)
無礙力真言曰(押紙云:已下第二卷,普通真言藏品):
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(sa)(ma)(tā)(nu)(ga)(ta)(va)(ra)(ja)(dha)(rma)(ni)(rja)(ta)(ma)(hā)(ma)(ha)(svā)(hā)
彌勒菩薩真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(a)(ji)(taṃ)(ja)(ye)(sa)(rva)(sa)(tvā)(śa)(yā)(nu)(ga)(ta)(svā)(hā)
虛空藏真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(a)(kā)(śa)(sa)(ma)(tā)(nu)(ga)(tā)(vi)(ci)(trāṃ)(ba)(ra)(dha)(ra)(svā)(hā)
除蓋障真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(aḥ)(sa)(tva)(hi)(tā)(bhyu)(dga)(ta)(traṃ)(traṃ)(raṃ)(raṃ)(svā)(hā)
觀自在真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(sa)(rva)(ta)(thā)(ga)(tā)(va)(lo)(ki)(ta)(ka)(rū)(ṇa)(ma)(ya)(ra)(ra)(ra)(hūṃ)(jaḥ)(svā)(hā)
得大勢至真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ja)(ja)(saḥ)(svā)(hā)
多羅尊真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ka)(rū)(ṇe)(dbha)(ve)(tā)(re)(tā)(ri)(ṇi)(svā)(hā)
毘俱胝真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(sa)(rva)(bha)(ya)(trā)□□(hūṃ)(spha)(ṭ)(ya)(svā)(hā)
白處尊真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ta)(thā)(ga)(ta)(vi)(ṣa)(ya)(saṃ)(bha)(ve)(pa)(dma)(mā)(li)(ni)(svā)(hā)
何耶揭嘌嚩真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(hūṃ)(khā)(da)(ḍhaṃ)(jaṃ)(spha)(ṭ)(ya)(svā)(hā)
地藏菩薩真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ha)(ha)(ha)(su)(ta)(nu)(svā)(hā)
文殊師利真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(he)(he)(ku)(mā)(ra)(ka)(vi)(mu)(kti)(pa)(tha)(svi)(ta)(sma)(ra)(pra)(ti)(jñāṃ)(svā)(hā)
金剛手真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)(ca)(ṇḍa)(ma)(hā)(ro)(ṣa)(ṇa)(hūṃ)
忙莾計真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)(tri)(ṭa)(tri)(ṭa)(ja)(yaṃ)(ti)(svā)(hā)
金剛鎖真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)(hūṃ)(ba)(ndha)(ba)(ndha)(ya)(mo)(ṭa)(mo)(ṭa)(ya)(va)(jre)(dbha)(ve)(sa)(rva)(ttrā)(pra)(ti)(ha)(te)(svā)(hā)
金剛月靨真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)(hrīṃ)(hūṃ)(pha)(ṭa)(svā)(hā)
金剛針真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)(sa)(rva)(dha)(rmma)(ni)(ve)(dha)(ni)(va)(jra)(su)(ci)(va)(ra)(de)(svā)(hā)
一切持金剛真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)(hūṃ)(hūṃ)(hūṃ)(pha)(ṭ)(pha)(ṭ)(jaṃ)(jaṃ)(svā)(hā)
一切奉教真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)(he)(he)(hiṃ)(ci)(rā)(ya)(si)(gṛ)(hṇa)(gṛ)(hṇa)(khā)(da)(khā)(da)(pa)(ri)(pū)(ra)(ya)(sa)(rva)(kiṃ)(ka)(rā)(ṇaṃ)(svā)(pra)(ti)(jñā)(svā)(hā)
釋迦牟尼真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(sa)(rva)(kle)(śa)(ni)(sa)□(na)(sa)(rva)(dha)(rmma)(va)(śi)(rā)(pra)(pta)(ga)(ga)(na)(sa)(mā)(sa)(ma)(svā)(hā)
毫相真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(va)(rā)(de)(va)(ra)(prā)(pte)(hūṃ)
一切諸佛頂真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(vaṃ)(vaṃ)(vaṃ)(hūṃ)(hūṃ)(pha)(ṭ)(svā)(hā)
無能勝真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(dhriṃ)(dhriṃ)(riṃ)(riṃ)(jiṃ)(jiṃ)(svā)(hā)
無能勝妃真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(a)(pā)(rā)(ji)(te)(ja)(yaṃ)(ti)(ta)(ḍi)(te)(svā)(hā)
地神真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(pṛ)(thi)(vyai)(svā)(hā)
毘紐天真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(vi)(ṣṇa)(ve)(svā)(hā)
伊舍那天真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(rū)(dra)(yā)(svā)(hā)
風神真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(vā)(ya)(ve)(svā)(hā)
六美音天:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(su)(ra)(svā)(tyai)(svā)(hā)
羅剎主真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(rā)(kṣa)(sā)(dhi)(pa)(ta)(ye)(svā)(hā)
四閻魔真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(vai)(va)(sva)(tā)(ya)(svā)(hā)
三死王真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(mṛ)(tya)(ve)(svā)(hā)
黑夜神真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(kā)(la)(rā)(ttrī)(ye)(svā)(hā)
七母等真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ma)(tṛ)(bhyaḥ)(svā)(hā)
釋提桓因真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(śa)(kra)(ya)(svā)(hā)
嚩嚕拏龍真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(a)(māṃ)(pa)(ta)(ye)(svā)(hā)
五梵天真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(pra)(ja)(pa)(ta)(ye)(hā)
日天真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(a)(di)(tyā)(ya)(svā)(hā)
月天真言:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ca)(ndrā)(ya)(svā)(hā)
十諸龍真言:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(me)(gha)(śa)(nī)(ye)(svā)(hā)
難陀跋難陀真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(na)(nde)(pa)(na)(nda)(ya)(svā)(hā)
虛空眼明妃真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ga)(ga)(na)(va)(ra)(la)(kṣa)(ṇe)(ga)(ga)(na)(sa)(ma)(ya)(sa)(rva)(to)(dga)(tā)(bhi)(sā)(ra)(saṃ)(bha)(ve)(jvā)(la)(nā)(mo)(ghā)(nāṃ)(svā)(hā)
不動主真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)(ca)(ḍo)(ma)(hā)(ro)(ṣa)(ṇa)
(spha)(ṭ)(ya)(hūṃ)(ttra)(ka)(hāṃ)(māṃ)
降三世真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)(ha)(ha)(ha)(vi)(sma)(ye)(sa)(rva)(ta)(thā)(ga)(tā)(vi)(ṣa)(ya)(saṃ)(bha)(va)(ttrai)(lo)(kya)(vi)(ja)(ya)(hūṃ)(jaḥ)(svā)(hā)
聲聞真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ke)(tu)(pra)(tya)(ya)(vi)(ga)(ta)(ka)(rma)(ni)(rja)(ta)(hūṃ)
緣覺真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(vaḥ)
普一切諸佛菩薩心真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(sa)(rva)(bu)(ddhā)(bo)(dhi)(sa)(tva)(hṛ)(da)(yaṃ)(nyā)(ve)(śa)(niṃ)(na)(maḥ)(sa)(rva)(vi)(de)(svā)(hā)
普世明妃真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(lo)(kā)(lo)(kā)(ka)(rā)(ya)(sa)(rva)(de)(va)(nā)(ga)(ya)(kṣa)(ga)(ndha)(rvā)(a)(su)(ra)(ga)(rū)(ḍa)(kiṃ)(da)(ra)(ma)(hā)(ra)(gā)(di)(hṛ)(da)(yā)(nyā)(ka)(rṣa)(ya)(vi)(ci)(tra)(ga)(ti)(svā)(hā)
一切諸佛真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(sa)(rva)(thā)(vi)(ma)(ti)(vi)(ki)(ra)(ṇā)(dha)(rma)(dhā)(tu)(ni)(rja)(ta)(saṃ)(saṃ)(ha)(svā)(hā)
不可越守護門真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ḍa)(rdha)(rṣa)(ma)(hā)(ro)(ṣa)(ṇa)(khā)(da)(ya)(sa)(rvāṃ)(ta)(thā)(ga)(tā)(jriṃ)(ku)(rū)(svā)(hā)
相向守護門真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(a)(bhi)(mu)(kha)(he)(ma)(hā)(pra)(ca)(ḍo)(a)(bhi)(mu)(khā)(gṛ)(hṇa)(kha)(da)(ya)(ki)(ci)(ra)(ya)(si)(sa)(ma)(ya)(ma)(nu)(sma)(ra)(svā)(hā)
大結界真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(sa)(rva)(ttra)(nu)(ga)(te)(va)(nva)(ya)(sī)(maṃ)(ma)(hā)(sa)(ma)(ya)(ni)(rja)(te)(sma)(ra)(ṇa)(a)(pra)(ti)(ha)(de)(dha)(ka)(dha)(ka)(ca)(ra)(ca)(ra)(va)(nva)(da)(śa)(ddi)(śaṃ)(sa)(rva)(ta)(thā)(ga)(tā)(ḍa)(jñā)(te)(pra)(va)(ra)(dha)(rma)(la)(ddha)(bi)(ja)(ye)(bha)(ga)(va)(ti)(bi)(ku)(rū)(bi)(ku)(le)(le)(li)(pu)(ri)(svā)(hā)
菩提心真言:
(bo)(dhi)(a)
菩提行真言:
(ca)(ryā)(ā)
成菩提真言曰:
(saṃ)(bo)(dhi)(aṃ)
涅槃真言曰:
(ni)(rvā)(ṇa)(aḥ)
降三世真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)(tra)(lo)(kya)(bi)(ja)(ya)(hāḥ)
不動尊真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)□
無動尊真言曰:
(a)(ca)(la)(na)(thāḥ)
除蓋障真言曰:
(sa)(rva)(nī)(va)(ra)(ṇa)(bi)(ṣkā)(bhī)
除蓋障真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(aḥ)
觀自在真言曰:
(a)(va)(lo)(ki)(te)(śva)(ra)(saḥ)
金剛手真言曰:
(va)(jra)(pā)(ṇi)(va)(jra)(ṇaṃ)(vaḥ)
文殊師利真言曰:
(muṃ)(ju)(śrī)(bu)(ddha)(nāṃ)(maṃ)
虛空眼真言曰:
(ga)(ga)(na)(lo)(ca)(nā)(gaṃ)
法界真言曰:
(dha)(rma)(dhā)(traḥ)(raṃ)
大勤勇真言:
(ma)(hā)(vī)(raḥ)(khaṃ)
水自在真言曰:
(ja)(lai)(śva)(rā)(jaṃ)
多羅尊真言曰:
(tā)(rā)(de)(vī)(taṃ)
毘俱胝真言曰:
(bhyaḥ)(bhṛ)(ku)(ṭī)
得大勢至真言曰:
(saṃ)(ma)(hā)(svā)(ma)(prā)(ptaḥ)
白處尊真言曰:
(paṃ)(pa)(ḍe)(ra)(vā)(si)(nī)
何耶揭嘌嚩真言曰:
(haṃ)(ha)(ya)(grī)(vaḥ)
耶輸陀羅真言曰:
(yaṃ)(ya)(śo)(dha)(rā)
寶手真言:
(saṃ)(ra)(tna)(pā)(ṇi)
光網真言曰:
(jaṃ)(ja)(li)(nī)(pra)(bha)
釋迦牟尼真言曰:
(bhaḥ)(śa)(kya)(mu)(ni)
□佛頂真言曰:
(hūṃ)(hūṃ)(saṃ)(huṃ)(hūṃ)(ṭrūṃ)(u)(ṣṇī)(ṣa)(tra)(yaṃ)
白傘蓋佛頂真言曰:
(laṃ)(si)(tā)(ta)(pa)(tra)
勝佛頂真言曰:
(śaṃ)(ja)(yo)(ṣṇī)(ṣa)
最勝佛頂真言曰:
(śī)(sī)(vi)(ja)(yo)(ṣṇī)(ṣa)
光聚佛頂真言:
(trīṃ)(te)(je)(rā)(śi)
除障佛頂真言:
(hraṃ)(vi)(ki)(ra)(ṇa)(paṃ)(co)(ṣṇī)(ṣa)
世明妃真言曰:
(taṃ)(haṃ)(paṃ)(haṃ)(yaṃ)(bi)(dyā)(rā)(ṣṇī)(lo)(ke)
無能勝真言曰:
(huṃ)(a)(pa)(rā)(ji)(rā)
地神真言曰:
(bi)(pṛ)(thi)(vī)
計設尼真言曰:
(ki)(li)(ke)(śi)(nī)
烏婆計設尼真言曰:
(di)(li)(u)(pa)(ke)(śi)(nī)
質多羅童子真言曰:
(mi)(li)(ci)(trā)
財惠童子真言曰:
(hi)(li)(va)(su)(ma)(ti)
除疑怪真言曰:
(ha)(sa)(nāṃ)(hau)(ku)(ha)(li)(naḥ)
施一切眾生無畏真言曰:
(ra)(sa)(nāṃ)(sa)(rva)(sa)(tvā)(bha)(yaṃ)(da)(de)
除一切惡趣真言曰:
□(sa)(naṃ)(sa)(rva)(pā)(yā)(ja)(haḥ)
哀愍惠真言曰:
□(sa)(naṃ)□
大慈生真言:
(ṭhaṃ)(ma)(hā)(mai)(trya)(bhyu)(dga)(ta)
大□纏真言曰:
(yaṃ)(ma)(hā)(ka)(rū)(ṇā)(pra)(ti)(ta)
除一切熱惱真言曰:
(ī)□(rva)(dā)(ha)(pra)(śa)(mi)(na)
不可思議真言曰:
(ū)(a)(ci)(ntya)(ma)(ti)(da)(tta)
地藏旗真言曰:
(ha)(ha)(ha)(bi)(sa)(rva)(śā)(pa)(ri)(pū)(rā)(ka)(svā)(hā)
寶處真言曰:
(daṃ)(jaṃ)(ra)(tna)(ka)(ra)
寶手真言曰:
(ṣa)(ra)(tna)(pā)(ṇi)
持地真言曰:
(ṅaṃ)(dha)(ra)(ṇi)(nva)(ra)(ñaṃ)
寶印手真言曰:
(phaṃ)(ra)(tna)(mu)(drā)(ha)(sta)
堅固意真言曰:
(ṇāṃ)(dṛ)(ḍha)(dhyā)(śa)(ya)
虛空無垢真言曰:
(haṃ)(ga)(ga)(nā)(ma)(la)
虛空惠真言曰:
(riṃ)(ga)(ga)(na)(ma)(te)
清淨惠真言曰:
(ga)(taṃ)(bi)(śu)(ddha)(ma)(te)
行□真言曰:
(dhi)(raṃ)(ri)(tra)(ma)(te)
□惠真言曰:
□(si)(ra)(bu)(ddhe)
□:
□(śrī)(ha)(vraṃ)(ki)(rā)(ṇā)
諸菩薩所說真言曰:
(kṣaḥ)(ḍa)(ta)(ra)(yaṃ)(kaṃ)(ya)(tho)(kta)(bo)(dhi)(sa)(tvā)
淨居真言曰:
(na)(mo)(ra)(ma)(dha)(rma)(saṃ)(bha)(va)(bi)(bha)(va)(ka)(tha)(na)(saṃ)(saṃ)(sa)(te)(svā)(hā)
淨居天真言曰:
(śu)(ddho)(va)(hā)
羅剎娑真言曰:
(kraṃ)(ke)(ri)(rā)(kṣa)(sa)
諸荼吉尼真言曰:
(hrīḥ)(haḥ)(ḍa)(ki)(nī)(nāṃ)
藥叉女真言曰:
(ya)(kṣa)(bi)(dyā)(dha)(ri)(ya)(kṣi)(ṇī)(nāṃ)
諸毘舍遮真言曰:
(pi)(ci)(pi)(ci)(pi)(śā)(ci)(nī)(nāṃ)
諸部多羅真言曰:
(guṃ)(ī)(gu)(i)(maṃ)(saṃ)(te)(bhū)(tā)(nāṃ)
諸阿修羅真言曰:
(ra)(ṭaṃ)(ra)(ṭaṃ)(dhvaṃ)(taṃ)(mra)(a)(a)(pra)
諸摩睺囉伽真言曰:
(rā)(ga)(ra)(laṃ)(viṃ)(ra)(liṃ)
摩睺羅伽真言曰:
(ma)(ho)(ra)(ga)
諸緊那羅真言曰:
(ha)(kha)(sa)(naṃ)(bi)(ha)(sa)(naṃ)(ki)(nta)(ra)(ṇāṃ)
諸人真言曰:
(i)(cchā)(pa)(raṃ)(ma)(ḍo)(ma)(ye)(me)(sva)(hā)(ma)(nu)(ṣya)(ṇaṃ)(ṭha)
無所不至真言曰 已下第三卷(押紙云:已下第三卷悉地出現品):
(na)(maḥ)(sa)(rva)(ta)(thā)(ga)(re)(bhyo)(bi)(śva)(mu)(khe)(bhyaḥ)(sa)(rva)(thā)(a)(ā)(aṃ)(aḥ)
□空藏明妃真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(rva)(ta)(thā)(ga)(te)(bhyo)(vi)(śva)(mu)(khe)(bhyaḥ)(sa)(rva)(thā)(khaṃ)(u)(dga)(te)(spha)(ra)(hī)(maṃ)(ga)(ga)(na)(kaṃ)(svā)(hā)
滿足一切金剛字句真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(aḥ)(bi)(ra)(hūṃ)(khaṃ)
無礙力明妃真言曰(押紙云:已下第三卷轉字輪マタラ行品):
(ta)(dya)(thā)(ga)(ga)(na)(sa)(me)(a)(pra)(ti)(sa)(me)(sa)(rva)(ta)(thā)(ga)(tā)(sa)(nta)(tṛ)(ga)(ga)(ga)(na)(sa)(ma) (va)(ra)(la)(kṣa)(ṇe)(svā)(hā)
救世者真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(a)
無能害力明妃真言曰:
(na)(maḥ)(sa)(rva)(ta)(thā)(ga)(te)(bhyaḥ)(sa)(rva)(mu)(khe)(bhyaḥ)(a)(sa)(me)(pa)(ra)(me)(a)(ca)(le)(ga)(ga)(ne)(sma)(ra)(ṇe)(sa)(rva)(trā)(nu)(ga)(te)(svā)(hā)
置字句:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(maṃ)
已下第四卷。
Hán Việt
Việt dịch
English

Quyển thứ hai

胎藏梵字真言
Hán gốc
胎藏梵字真言
胎藏梵字真言下卷
力三昧:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(a)(sa)(me)(tri)(sa)(me)(sa)(ma)(ye)(svā)(hā)
法界生:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(dha)(rma)(dha)(tu)(sva)(bha)(va)(ko)(haṃ)
法輪:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)(va)(jra)(tma)(ko)(haṃ)
大惠刀:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ma)(hā)(kha)(dbha)(bi)(ra)(ja)(dha)(rma)(saṃ)(da)(rśa)(ka)(sa)(ha)(ja)(sa)(tkā)(ya)(da)(ṣṭi)(cche)(da)(ka)(ta)(thā)(ga)(tā)(bi)(mu)(kti)(ni)(rja)(ta)(bi)(rā)(ga)(dha)(rma)(ni)(rja)(ta)[*](hūṃ)
法螺:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(aṃ)
蓮花:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(aḥ)
金剛大惠:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)[*](hūṃ)
如來頂:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)[*](hūṃ)[*](hūṃ)
毫相:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(aḥ)(haṃ)(jaḥ)
大鉢:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(bhaḥ)
施無畏:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(sa)(rva)(thā)(ji)(na)(ji)(na)(bha)(ya)(nā)(śa)(na)(svā)(hā)
與願:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(va)(ra)(da)(va)(jra)(tma)(ka)(svā)(hā)
怖魔:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ma)(hā)(va)(mi)(va)(ti)(da)(śa)(va)(lo)(dbha)(ve)(ma)(hā)(me)(trya)(bhya)(dga)(ta)(svā)(hā)
悲生願:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ga)(ga)(na)(va)(ta)(la)(kṣa)(ṇa)(ka)(ru)(ḍo)(ma)(ya)(ta)(thā)(ga)(ta)(ca)(kṣuḥ)(svā)(hā)
索:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(he)(he)(ma)(hā)(pā)(śa)(pra)(sa)(rau)(dā)(rya)(sa)(tva)(dha)(tu)(bi)(mo)(ha)(ka)(ta)(thā)(ga)(tā)(dhi)(mu)(kti)(ni)(rja)(ta)(svā)(hā)
鉤:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(aḥ)(sa)(rva)(trā)(pra)(ti)(ha)(te)(ta)(thā)(ga)(tā)(ku)(śā)(bo)(dhi)(ca)(rya)(pa)(ri)(pū)(ra)(ka)(svā)(hā)
如來心:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(jñā)(no)(dbha)(va)(svā)(hā)
臍:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(a)(mṛ)(to)(dbha)(va)(svā)(hā)
腰:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ta)(thā)(ga)(tā)(saṃ)(bha)(va)(svā)(hā)
藏:
(na)(maḥ)(sa)(rva)(ta)(thā)(ga)(te)(bhyaḥ)(raṃ)(raṃ)(raḥ)(raḥ)(svā)(hā)
大結界:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(le)(bu)(pu)(ri)(bi)(ku)(ri)(bi)(ku)(ri)(svā)(hā)
無堪忍大護:
(na)(maḥ)(sa)(rva)(ta)(thā)(ga)(te)(bhyaḥ)(sa)(rva)(bha)(ya)(bi)(ga)(te)(bhyaḥ)(bi)(śva)(mu)(khe)(bhyaḥ)(sa)(rva)□(ra)(kṣa)(maṃ)(hā)(va)(le)(sa)(rva)(ta)(thā)(ga)(tā)(pu)(rye)(ni)(rja)(te)[*](hūṃ)[*](hūṃ)(tra)(ṭ)(a)(pra)(ti)(ha)(te)(svā)(hā)
普光:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(jvā)(lā)(ma)(li)(ni)(ta)(thā)(ga)(tā)(rcṇi)(svā)(hā)
如來甲:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(pra)(ca)(ṇḍa)(va)(jra)(jvā)(la)(bi)(sphu)(ra)[*](hūṃ)
如來舌:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ta)(thā)(ga)(tā)(ji)(hva)(sa)(tya)(dha)(rma)(pra)(ti)(ṣṭi)(ta)(svā)(hā)
如來語:
(ta)(thā)(ga)(ta)(va)(ktra)(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ta)(thā)(ga)(tā)(ma)(hā)(va)(ktra)(bi)(śva)(ja)(na)(ma)(ho)(da)(ya)(svā)(hā)
如來牙:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ta)(thā)(ga)(tā)(daṃ)(ṣṭra)(ra)(sā)(gra)(saṃ)(prā)(pa)(ka)(sa)(rva)(ta)(thā)(ga)(tā)(bi)(ṣa)(ya)(saṃ)(bha)(va)(svā)(hā)
如來辯說:
(pra)(ti)(saṃ)(bi)(mu)(dra)(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(a)(ci)(ntya)(dbhu)(ta)(rū)(pa)(va)(ksa)(sa)(ma)(nta)(pra)(pta)(bi)(śu)(ddhā)(sva)(ra)(svā)(hā)
如來十力:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(da)(śa)(va)(loṃ)(ga)(dha)(ra)[*](hūṃ)(saṃ)(jaṃ)(svā)(hā)
如來念處:
(smṛ)(tyu)(pa)(sva)(na)(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ta)(thā)(ga)(ta)(smṛ)(ti)(sa)(tva)(hi)(tvā)(bhya)(dga)(ti)(ga)(ga)(na)(sa)(mā)(sa)(ma)(svā)(hā)
平等開悟:
(sa)(ma)(ntā)(bo)(dhī)(ni)(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(sa)(rva)(dha)(rma)(sa)(ma)(ntā)(prā)(pta)(ta)(thā)(ga)(to)(nu)(ga)(ta)(svā)(hā)
如來昧:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(sa)(ma)(ntā)(nu)(ga)(ta)(bi)(ra)(ja)(dha)(rma)(ni)(rja)(ta)(ma)(hā)(ma)(hā)(svā)(hā)
慈氏菩薩:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(a)(ji)(taṃ)(ja)(ya)(sa)(rva)(sa)(tvā)(śa)(ya)(nu)(ga)(ta)(svā)(hā)
虛空藏:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ā)(kā)(śa)(sa)(ma)(tā)(nu)(ga)(ta)(bi)(ci)(trāṃ)(va)(ra)(dha)(ra)(svā)(hā)
除蓋障:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(āḥ)(sa)(rva)(hi)(tā)(bhyu)(dga)(ta)(traṃ)(traṃ)(raṃ)(raṃ)(svā)(hā)
觀自在:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(sa)(rva)(ta)(thā)(ga)(tā)(va)(lo)(ki)(ta)(ka)(ru)(ṇa)(ma)(ya)(ra)(ra)(ra)[*](hūṃ)(jaḥ)(svā)(hā)
得大勢至:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(jaṃ)(jaṃ)(saḥ)(svā)(hā)
多羅菩薩:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(tā)(re)(tā)(ri)(ṇi)(ka)(ru)(ṇe)(dbha)(ve)(svā)(hā)
毘俱胝:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(sa)(rva)(bha)(ya)(trā)(sa)(ni)[*](hūṃ)(spha)(ṭ)(ya)(svā)(hā)
白處尊:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ta)(thā)(ga)(ta)(bi)(ṣa)(ya)(sa)(bha)(ve)(pa)(dma)(mā)(li)(ni)(svā)(hā)
何耶𮓌哩婆:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)[*](hūṃ)(kha)(da)(ya)(ḍhaṃ)(ja)(spha)(ṭ)(ya)(svā)(hā)
地藏菩薩:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ha)(ha)(ha)(su)(ta)(nu)(svā)(hā)
曼珠室哩:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(he)(he)(ku)(mā)(ra)(ka)(bi)(mu)(kti)(pa)(thā)(svi)(ta)(sma)(ra)(sma)(ra)(pra)(ti)(jñāṃ)(svā)(hā)
光網菩薩:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(he)(he)(ku)(mā)(ra)(mā)(ya)(ga)(ta)(sva)(hā)(bhā)(va)(svi)(ta)(svā)(hā)
無垢光:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(hā)(ku)(mā)(ra)(bi)(ci)(tra)(ga)(ti)(ku)(mā)(ra)(ma)(nu)(sma)(ra)(svā)(hā)
計設尼:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(he)(he)(ku)(mā)(ri)(ke)(da)(yā)(jñā)(nāṃ)(sma)(ra)(pra)(ti)(jñā)(svā)(hā)
烏波計始儞:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(bhi)(nda)(ya)(jñā)(naṃ)(he)(ku)(mā)(ri)(ke)(svā)(hā)
地惠幢:
(va)(su)(ma)(tyā)(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(he)(sma)(ra)(jñā)(na)(ka)(tu)(svā)(hā)
請召童子:
(a)(ka)(rṣa)(ye)(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(a)(ka)(rṣa)(ya)(sa)(rva)(ku)(ru)(ā)(jñā)(ku)(mā)□(sya)(svā)(hā)
不思議童子:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ā)□(ya)(nī)(ye)(svā)(hā)
大愛樂,亦名除疑怪:
(ko)(ku)(ha)(li)(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(bi)(ma)(ti)(cche)(da)(ka)(svā)(hā)
施無畏:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ā)(bha)(ya)(da)(da)(svā)(hā)
除惡趣:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(a)(bhyu)(ddha)(ra)(ṇi)(sa)(tvā)(dhā)(tuṃ)(svā)(hā)
救護惠:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(he)(ma)(hā)(ma)(ha)(sma)(ra)(pra)(ti)(jñāṃ)(svā)(hā)
大慈生。
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(sva)(ce)(to)(dga)(ta)(svā)(hā)
悲施潤:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ka)(ru)(ṇḍe)(mre)(ḍi)(ta)(svā)(hā)
除一切熱惱:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(he)(va)(ra)(da)(va)(ra)(prā)(pta)(svā)(hā)
不思議惠:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(sa)(rvā)(śā)(pa)(ri)(pū)(ra)(ka)(svā)(hā)
地藏旗:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ha)(ha)(ha)(bi)(sma)(yo)(svā)(hā)
寶處:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(he)(ma)(hā)(ma)(ha)(svā)(hā)
寶手:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ra)(ḍo)□(svā)(hā)
持地:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(dha)(ra)(ṇiṃ)(dha)(ra)(svā)(hā)
寶印手:
(na)(ra)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ra)(tna)(ni)(ji)(ta)(svā)(hā)
堅固意:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(va)(jra)(saṃ)(bha)(va)(svā)(hā)
虛空無垢:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ga)(ga)(nā)(nta)(go)(ca)(ra)(svā)(hā)
虛空惠:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ca)(kra)(va)(rtti)(svā)(hā)
蓮花印:
(ku)(va)(la)(ya)(svā)(hā)(mu)(drā)(pū)(rva)(tkiṃ)(ci)(di)(ṣa)(dvi)(ka)(si)(ta)
清淨惠:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(dha)(rma)(saṃ)(bha)(va)(svā)(hā)
行惠:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(pa)(dma)(la)(ya)(svā)(hā)
同前:
(va)(jra)(sli)(ra)(bu)(ddheḥ)(pū)(rva)(va)(tma)(tra)
金剛手:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(va)(jra)(ka)(ra)(svā)(hā)
執金剛:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)(ca)(ṇḍa)□(hā)(ro)(ṣa)□□
金剛拳:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇa)(spho)(ṭa)(ya)(va)(jra)(saṃ)(bha)(ve)(svā)(hā)
無能勝:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)(du)(rva)(rṣa)(ma)(hā)(ro)(ṣa)(ṇa)(kha)(da)(ya)(sa)(rvāṃ)(sta)(thā)(ga)(rā)(jñāṃ)(ku)(ru)(svā)(hā)
阿毘目佉:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)(he)(a)(bhi)(mu)(kha)(ma)(hā)(pra)(ca)(ṇḍa)(kha)(da)(ya)(kiṃ)(ca)(ra)(ya)(si)(sa)(ma)(ya)(ma)(nu)(sma)(ra)(svā)(hā)
釋迦牟尼鉢:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(sa)(rva)(klo)(śa)(ni)(sū)(da)(na)(sa)(rva)(dha)(rma)(va)(śi)(rā)(prā)(pta)(ga)(ga)(na)(sa)(mā)(sa)(ma)(svā)(hā)
一切佛頂:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddho)(nāṃ)(vaṃ)(vaṃ)[*](hūṃ)[*](hūṃ)[*](hūṃ)(pha)(ṭ)(svā)(hā)
阿修羅:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ga)(ra)(la)(yaṃ)(svā)(hā)
乾闥婆:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(bi)(śu)(ddhā)(svā)(ra)(ra)(va)(hi)(ni)(svā)(hā)
藥叉:
(ya)(kṣa)(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(ba)(ddhā)(nāṃ)(ya)(kṣe)(śva)(ra)(svā)(hā)
藥叉女:
(ya)(kṣi)(ṇī)(ya)(kṣa)(bi)(dyā)(dha)(ri)(svā)(hā)
毘舍遮:
(bi)(śā)(cā)(nāṃ)(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(pi)(śā)(ca)(ga)(ni)(svā)(hā)
毘舍𨑤:
(pi)(śā)(cī)(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(pi)(ci)(pi)(ci)(svā)(hā)
一切執曜:
(sa)(rva)(gra)(ha)(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(gra)(hai)(śva)(rya)
一切宿命:
(sa)(rva)(ma)(kṣa)(trā)(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ma)(kṣa)(tra)(ni)(rjya)(da)(nī)(ye)(svā)(hā)
諸羅剎娑:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(rā)(kṣa)(sā)(dhi)(pa)(ra)(ye)(svā)(hā)
諸荼吉尼:
(nū)(ki)(nī)(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(hrī)(haḥ)(svā)(hā)
字輪 第五卷。
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(a)
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(sa)
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)(va)
(ka)(kha)(ga)(gha)(ca)(ccha)(ja)(rū)
(ṭa)(ṭha)(nu)(ḍha)(ta)(thā)(da)(dha)
(pa)(pha)(ba)(bha)(ya)(ra)(la)(va)
(śa)(ṣa)(sa)(ha)(kṣa)
短呼皆上聲,此一轉。
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ā)
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(sā)
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)(vā)
(ka)(kha)(ga)(gha)(ca)(ccha)(ja)(jha)
(ṭa)(ṭha)(nu)(ḍha)(ta)(thā)(da)(dha)
(pa)(pha)(ba)(bha)(ya)(ra)(la)(va)
(śa)(ṣa)(sa)(ha)(kṣa)
長呼也,此去聲,右此一轉。
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(aṃ)
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(saṃ)
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(vaṃ)
(kaṃ)(khaṃ)(gaṃ)(ghaṃ)(caṃ)(cchaṃ)(jaṃ)(jhaṃ)
(ṭaṃ)(ṭhaṃ)(nuṃ)(phaṃ)(taṃ)(thaṃ)(daṃ)(dhaṃ)
(paṃ)(phaṃ)(baṃ)(ḍhaṃ)(yaṃ)(raṃ)(laṃ)(vaṃ)
(śaṃ)(ṣya)(saṃ)(haṃ)(kṣaṃ)
第一轉皆帶右此一轉。
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(aḥ)
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(saḥ)
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)(vaḥ)
(kaḥ)(khaḥ)(gaḥ)(ghaḥ)(caḥ)(cchaḥ)(jaḥ)(jhaḥ)
(ṭaḥ)(ṭhaḥ)(ḍaḥ)(bhaḥ)(taḥ)(thaḥ)(daḥ)(dhaḥ)
(paḥ)(phaḥ)(baḥ)(bhaḥ)(yaḥ)(raḥ)(laḥ)(vaḥ)
(śaḥ)(ṣaḥ)(saḥ)(haḥ)(kṣaḥ)
聲呼皆入右一轉。
(ī)(i)(u)(ū)(e)(ai)(o)(au)
(ṭa)(jhe)(ṇa)(na)(ma)(ṭā)(ñā)(ṇā)(nā)(mā)
(ṅaṃ)(jhe)(ṇaṃ)(naṃ)(maṃ)(ṭaḥ)(ñaḥ)(ṇaḥ)(naḥ)(maḥ)
大真言王:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(a)(sa)(mā)(pta)(dha)(rma)(dhā)(tu)
(ga)(tiṃ)(ga)(tā)(nāṃ)(sa)(rva)(thā)
(āṃ)(khaṃ)(aṃ)(aḥ)
(saṃ)(saḥ)(haṃ)(haḥ)(raṃ)(raḥ)(vaṃ)(vaḥ)(svā)(hā)
[*](hūṃ)(raṃ)(raḥ)(hra)(haḥ)(svā)(hā)(raṃ)(raḥ)(svā)(hā)
□□□生:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(raṃ)(raḥ)(svā)(hā)
金剛不壞:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(vaṃ)(vaḥ)(svā)(hā)
蓮花藏:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(saṃ)(saḥ)(svā)(hā)
萬德莊嚴:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(haṃ)(haḥ)(svā)(hā)
一切支分生:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(aṃ)(aḥ)(svā)(hā)
世尊陀羅尼:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(bu)(ddhā)(dhā)(ra)(ṇi)(dhā)(ra)(ya)(sa)(rvaṃ)(bha)(ga)(va)(ti)(ā)(kā)(ra)(va)(ti)(sa)(ma)(ye)(svā)(hā)
法住真言:
(na)(maḥ)(sa)(na)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(āḥ)(ve)(da)(vi)(de)(svā)(hā)
迅疾持真言:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ma)(hā)(yo)(ga)(yo)(gi)(ni)(yo)(ge)(śva)(ri)(khaṃ)(ja)(rī)(ke)(svā)(hā)
百光通照 下第六卷。
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(aṃ)
加持句真言:
(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(sa)(rva)(thā)(śiṃ)(śiṃ)(traṃ)(traṃ)(guṃ)(guṃ)(dha)(raṃ)(dha)(raṃ)(sphā)(pa)(ya)(sphā)(pa)(ya)(bu)(ddhā)(sa)(tya)(va)(dha)(rma)(sa)(tya)(vā)(ksaṃ)(gha)(sa)(tya)(ka)(vā)(svā)(ka)(vā)[*](hūṃ)[*](hūṃ)□(da)(bi)(de)(svā)(hā)(ṭha)(sa)(mā)(pta)(ṭha)
書本云:
長承二年九月一日以御筆本奉書寫畢云云,件本隆海僧都本云云
交了
興然本
Hán Việt
Việt dịch
English