← Quay lại quyển
T17 T17n0819

Text · T17n0819

佛說法常住經

佛說法常住經

Văn bản được trình bày theo mục lục nội bộ; hỗ trợ đối chiếu đa lớp và tra cứu thuật ngữ khi dữ liệu có sẵn.

Thông tin thư mục

Mã văn bản
T17n0819
Tên chuẩn
佛說法常住經
Quyển
T17
Bộ sưu tập
Đại Chính Tân Tu Đại Tạng Kinh
Nguồn
CBETA TXT (T)
Ngôn ngữ giao diện đọc
Hán văn (phồn thể) · Hán Việt · Việt/Anh (khi có)
Số phần văn bản
1 phần · 1 đoạn hiển thị
Tình trạng biên mục
Hán gốc: có (1 đoạn) · Hán Việt: chưa có · Việt: chưa có · Anh: chưa có
Cập nhật
2026-03-30 14:52:29
Công cụ học thuật
Nền
Lớp
0%

Quyển thứ nhất

佛說法常住經
Hán gốc
佛說法常住經
No. 819
佛說法常住經
僧祐錄云安公失譯經人名今附西晉錄
聞如是:
一時,佛遊舍衛國祇樹給孤獨之園。佛告諸比丘:「法者常在,有佛、無佛,法住如故。如來至真,出現世間,因為宣解,分別深義,敷演至慧。志在小乘,為說四諦:苦、習、盡、道。生苦、老苦、病苦、死苦、求不得苦,舉要言之,有陰身苦;設無有身,當有何患?是曰苦諦。目貪於色,耳、鼻、身、口、意亦復如是,由此因緣,成其六衰。從來劫數,甚大久矣,既諦見斯已,知為惡習,悉無益身。因守身行,護其心、口十惡,以拔十二因緣,根本則滅。滅除三毒,空,無相、願,由成羅漢。
「緣十二因,知其牽連,斷其根源,輒成緣覺。
「解身本空,奉六度無極、四等、四恩。道品之法,三十有七,空,無相、願,無此三事,不為取證。六通善權,常濟危厄,等心一切,無所適莫,故曰菩薩。
「逮不退轉,當成無上正真之道,為最正覺,度脫十方,故號為佛。
「道法常存,行者與合,無彼無此,猶如眾流,未到海時,各有本名;以合于海,無有異號。道德若茲,去來今佛,合一法身,行與道合;因為眾生,分別演說。陰、衰、諸入、十二牽連,皆為病疾;諸度無極、四等、四恩,為大法藥,療眾生病。淨如虛空,明踰日光,德超須彌,神聖巍巍,莫能譏謗,眾罪消滅,無復諸苦,以大慈悲,度脫十方。」
佛說是時,諸比丘眾漏盡意解,無數菩薩尋時逮得無所從生法忍。
佛說如是,諸比丘及諸菩薩、諸天龍神,聞佛所說,歡喜奉行。
佛說法常住經
Hán Việt
Việt dịch
English