← Quay lại quyển
T17 T17n0733

Text · T17n0733

佛說堅意經

佛說堅意經

Văn bản được trình bày theo mục lục nội bộ; hỗ trợ đối chiếu đa lớp và tra cứu thuật ngữ khi dữ liệu có sẵn.

Thông tin thư mục

Mã văn bản
T17n0733
Tên chuẩn
佛說堅意經
Quyển
T17
Bộ sưu tập
Đại Chính Tân Tu Đại Tạng Kinh
Nguồn
CBETA TXT (T)
Ngôn ngữ giao diện đọc
Hán văn (phồn thể) · Hán Việt · Việt/Anh (khi có)
Số phần văn bản
1 phần · 1 đoạn hiển thị
Tình trạng biên mục
Hán gốc: có (1 đoạn) · Hán Việt: chưa có · Việt: chưa có · Anh: chưa có
Cập nhật
2026-03-30 14:52:28
Công cụ học thuật
Nền
Lớp
0%

Quyển thứ nhất

佛說堅意經
Hán gốc
佛說堅意經
No. 733
佛說堅意經
後漢安息國三藏安世高譯
聞如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
佛告阿難:「我今禪定,憐傷世人不知佛道正真弘深,而以淺偽輕薄之言欲設嫉心謗毀道根,妄作窮難難吾弟子。汝當正心知此罪人,或是邪妖惡師,或是不知世俗姦人。若諸菩薩、比丘僧、比丘尼、優婆塞、優婆夷,明經高潔,開解愚冥,為說生死罪福所鍾,設其即解知服道真,此為罪滅福生之人。若其指掌為說橋梁,心懷憒憒,意不欲聞,雖欲強聽,心多睡眠;或壞道法,輕毀沙門及優婆塞,惡口妄言,當明此人為罪所牽。沙門賢者,以忍為先,當如清水,無所不淨,死人、死狗、死蛇、屎尿亦皆洗之,然不毀水清。亦當持心,有如掃箒掃地,淨不淨,死人、死狗、死蛇、屎尿皆亦掃之,然不毀於箒矣。亦當復如風火之力、光,死人、死狗、死蛇、屎尿,亦吹亦燒,然不毀風火之力、光。若人欲來殺己,己亦不瞋;欲來謗己,己亦不瞋;欲來譖己,己亦不瞋;欲來笑己,己亦不瞋;欲來壞己,使不事佛法,己亦不瞋;但當慈心正意,罪滅福生,邪不入正,萬惡消爛。」
佛告阿難:「其有好心善意之人,聞佛明法,一心而聽,能一日可;不能一日,半日可;不能半日,一時可;不能一時,半時可;不能半時,須臾可;其福不可量、不可訾也。
「汝當廣為諸比丘僧、比丘尼、優婆塞、優婆夷、白衣人民說之,并當廣為說布施,種生死糧。其有齋日,施設飯食,請召四輩高經賢者、沙門、道人,施設高座,論講佛經,燒香然燈,光明達天。諸天喜笑,皆下虛空,側耳來聽,莫不欣然。其有破慳,布施為福,善神即下,營救門戶,攘禍滅怪,出與利會,利則而吉,終無怨惡。譬如種穀,隨種而生,種善得福,種惡獲殃,未有不種而獲果實。當正爾心,福自歸身,慎無卜問,為邪所牽;心懷狐疑,善神遠人,動入罪地,所為不成。不知毀戒,反怨佛神,事之無益,遂不正心。男子、女人其有聞此經者,及奉持讀誦者,莫不得福者。」
佛說經已,阿難歡喜,起為佛作禮。
佛說堅意經
Hán Việt
Việt dịch
English