← Quay lại quyển
T16 T16n0686

Text · T16n0686

佛說報恩奉盆經

佛說報恩奉盆經

Văn bản được trình bày theo mục lục nội bộ; hỗ trợ đối chiếu đa lớp và tra cứu thuật ngữ khi dữ liệu có sẵn.

Thông tin thư mục

Mã văn bản
T16n0686
Tên chuẩn
佛說報恩奉盆經
Quyển
T16
Bộ sưu tập
Đại Chính Tân Tu Đại Tạng Kinh
Nguồn
CBETA TXT (T)
Ngôn ngữ giao diện đọc
Hán văn (phồn thể) · Hán Việt · Việt/Anh (khi có)
Số phần văn bản
1 phần · 1 đoạn hiển thị
Tình trạng biên mục
Hán gốc: có (1 đoạn) · Hán Việt: chưa có · Việt: chưa có · Anh: chưa có
Cập nhật
2026-03-30 14:50:03
Công cụ học thuật
Nền
Lớp
0%

Quyển thứ nhất

佛說報恩奉盆經
Hán gốc
佛說報恩奉盆經
No. 686 [No. 685]
佛說報恩奉盆經(亦云報像功德經)
闕譯附東晉錄
聞如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。大目揵連始得六通,欲度父母報乳哺之恩,即以道眼觀視世界,見其亡母生餓鬼中,不見飲食,皮骨相連柱。目連悲哀,即鉢盛飯,往餉其母。母得鉢飯,便以左手障飯、右手摶食,食未入口化成火炭,遂不得食。
目連馳還白佛,具陳如此。佛告目連:「汝母罪根深結,非汝一人力所奈何;當須眾僧威神之力,乃得解脫。吾今當說救濟之法,令一切難皆離憂苦。」
佛告目連:「七月十五日,當為七世父母在厄難中者,具麨飯、五果、汲灌瓫器、香油、庭燭、床榻、臥具,盡世甘美以供養眾僧。當此之日,一切聖眾,或在山間禪定、或得四道果、或樹下經行、或得六通飛行,教化聲聞、緣覺。菩薩大人權示比丘在大眾中,皆共同心受鉢和羅。具清淨戒聖眾之道,其德汪洋,其有供養此等之眾,七世父母、五種親屬得出三塗,應時解脫衣食自然。」
佛勅眾僧:「當為施主家七世父母,行禪定意,然後食此供。」
目連、比丘及一切眾,歡喜奉行。
佛說報恩奉盆經
Hán Việt
Việt dịch
English