← Quay lại quyển
T12 T12n0391

Text · T12n0391

般泥洹後灌臘經

般泥洹後灌臘經

Văn bản được trình bày theo mục lục nội bộ; hỗ trợ đối chiếu đa lớp và tra cứu thuật ngữ khi dữ liệu có sẵn.

Thông tin thư mục

Mã văn bản
T12n0391
Tên chuẩn
般泥洹後灌臘經
Quyển
T12
Bộ sưu tập
Đại Chính Tân Tu Đại Tạng Kinh
Nguồn
CBETA TXT (T)
Ngôn ngữ giao diện đọc
Hán văn (phồn thể) · Hán Việt · Việt/Anh (khi có)
Số phần văn bản
1 phần · 1 đoạn hiển thị
Tình trạng biên mục
Hán gốc: có (1 đoạn) · Hán Việt: chưa có · Việt: chưa có · Anh: chưa có
Cập nhật
2026-03-30 14:42:42
Công cụ học thuật
Nền
Lớp
0%

Quyển thứ nhất

般泥洹後灌臘經
Hán gốc
般泥洹後灌臘經
No. 391
般泥洹後灌臘經
西晉月氏國三藏竺法護譯
聞如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與摩訶比丘僧、諸天人民共會,坐說經。
阿難前長跪叉手白佛言:「天中之天!欲有所問,願佛說之!若佛般泥洹後,四輩弟子——比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷——四月八日、七月十五日灌臘,當何所用?」
佛語阿難:「灌臘佛者,是福願人之度者,各自減錢寶,割取珍愛,用求度世之福;當給寺然燈、燒香、用作經像;若供養師,施與貧窮,可設齋會。不可貰許,然後不出,此為現世負佛,自是心口所作,當得妄語之罪。所以者何?為佛投槃作禮,以五種香水手自浴佛,師噠嚫呪願,當此之時,天龍鬼神皆明證知,此人出五家財物、侵妻子分用求福利,而反不出,當有五罪入三惡道。何等為五?一者、財物日減,二者、憙忘遺,三者、治生所向無利,四者、入太山地獄中被考治,苦痛難言,五者、後世來生,或作奴婢、牛馬、騾驢、駱駝,或作猪羊。是為五。更罪三惡:一者、為入薜荔中作餓鬼,二者、入禽獸作畜生,三者、泥犁中當更十八地獄,罪不可數。
「七月十五日,自向七世父母、五種親屬、有墮惡道勤苦劇者,因佛作禮福,欲令解脫憂苦,名為灌臘。
「佛者,天上天下三界之王,不食世間人民也。其物皆眾僧分之,不應獨取,是為大罪;若無僧可分,施貧窮、孤獨、羸老,是種善根。」
諸弟子聞經歡喜,為佛作禮而去。
般泥洹後灌臘經
Hán Việt
Việt dịch
English