Text · X1233

X1233

X1233

Văn bản được trình bày theo mục lục nội bộ; hỗ trợ đối chiếu đa lớp và tra cứu thuật ngữ khi dữ liệu có sẵn.

Thông tin thư mục

Mã văn bản
X1233
Tên chuẩn
X1233
Quyển
X1233
Bộ sưu tập
Vạn Tự Tân Toản Đại Nhật Bản Tục Tạng Kinh
Ngôn ngữ giao diện đọc
Hán văn (phồn thể) · Hán Việt · Việt/Anh (khi có)
Số phần văn bản
1 phần · 1 đoạn hiển thị
Tình trạng biên mục
Hán gốc: có (1 đoạn) · Hán Việt: chưa có · Việt: chưa có · Anh: chưa có
Cập nhật
2026-03-30 22:58:26
Bắt đầu đọc Thông tin thư mục
Công cụ học thuật
Nền
Lớp
0%

Quyển thứ nhất

X1233_001.txt
Hán gốc
No. 1233
祇園正儀

夫出家者,為厭塵勞,求脫生死,休心息念,斷絕攀緣,故名出家。豈可以等閒利養,埋沒平生?直須兩頭撒開,中間放下,遇聲遇色,如石上栽花;見利見名,似眼中著屑。況從無始以來,不是不曾經歷,又不是不知次第,不過翻頭作尾,止於如此,何須苦苦貪戀?如今不歇,更待何時?所以先聖教人,只要盡却今時。能盡今時,更有何事?若得心中無事,佛祖猶是冤家,一切世事自然冷淡,方始那邊相應。儞不見隱山至死不肯見人,趙州至死不昔告人,匾擔拾橡栗為食,大梅以荷葉為衣,紙衣道者只披紙,玄泰上座只著布,石霜置枯木堂與眾座臥,只要死了儞心,投子使人辦米同煑共餐,要得省取儞事。且從上諸聖有如此榜樣,若無長處,如何甘得?諸仁者,若也於斯體究,的不虧人;若也不肯承當,向後深恐費力。山僧行業無取,忝主山門,豈可坐費常住,頓忘先聖附囑?今者輙欲略斆古人為住持體例,與諸人議定,更不下山,不赴齋,不發化主,唯將本院莊課一歲所得,均作三百六十分,日取一分用之,更不隨人添減,可以備飯則作飯,作飯不足則作粥,作粥不足則作米湯,新到相見,茶湯而已,更不煎點,唯置一茶堂,自去取用,務要省緣,專一辨道。又況活計具足,風景不疎,華解笑,鳥解啼,木馬長鳴,石牛善走,天外之青山寡色,耳畔之鳴泉無聲。嶺上猿啼,露濕中霄之月;林間鶴唳,風回清曉之松。春風起時,枯木龍吟;秋葉凋而寒林花散。玉階舖苔蘚之紋,人面帶煙霞之色,音塵寂爾,消息宛然,一味蕭條,無可趣向。山僧今日向諸人面前說家門,已是不著便,豈可更去陞堂入室,拈槌竪拂,東喝西棒,張眉怒目,如癇病發相似?不唯屈沉上座,況辜負先聖。儞不見達磨西來,到少室山下,面壁九年,二祖至於立雪斷臂,可謂受盡艱辛。然而達磨不曾措了一詞,二祖不曾問著一句,還喚達磨作不為人得麼?喚二祖做不求師得麼?山僧每至說著古聖做處,便覺無地容身,慚愧後人軟弱。又況百味珍羞,𮞏相供養,道:我四事具足,方可發心。只恐做手脚不迄,便此隔生隔世去也。時光似箭,深為可惜。雖然如是,更在他人從長相度,山僧也強教儞不得。諸仁者!還見古人偈麼?山田脫粟飯,野菜淡黃虀,喫則從君喫,不喫任東西。伏惟同道各自努力。珍重

No. 1233-A 䟦刻芙蓉楷祖法語

烏虖!若干吾黨之晚生,夙夜汲汲乎以富榮不充乎身、名聲不章乎世為患,雖外則從事禪誦、假現僧儀,內則全措己躬大事於度外,恬然不識自顧者,日披誦此芙蓉楷祖之嚴訓,以竊生慚耻,則庶幾至于不倦進修、裨助性地歟!慶湯藥茲謀,壽梓流行,厥志其勤矣。因述一語,以表隨喜之老懷矣。

寬政壬子春二月。

遠孫空花庵老比丘玄透 即中薰沐謹書
Hán Việt
Việt dịch
English