Text · X1004

X1004

X1004

Văn bản được trình bày theo mục lục nội bộ; hỗ trợ đối chiếu đa lớp và tra cứu thuật ngữ khi dữ liệu có sẵn.

Thông tin thư mục

Mã văn bản
X1004
Tên chuẩn
X1004
Quyển
X1004
Bộ sưu tập
Vạn Tự Tân Toản Đại Nhật Bản Tục Tạng Kinh
Ngôn ngữ giao diện đọc
Hán văn (phồn thể) · Hán Việt · Việt/Anh (khi có)
Số phần văn bản
1 phần · 1 đoạn hiển thị
Tình trạng biên mục
Hán gốc: có (1 đoạn) · Hán Việt: chưa có · Việt: chưa có · Anh: chưa có
Cập nhật
2026-03-30 22:56:29
Bắt đầu đọc Thông tin thư mục
Công cụ học thuật
Nền
Lớp
0%

Quyển thứ nhất

X1004_001.txt
Hán gốc
No. 1004
五蘊觀

沙門 澄觀 述

問:凡夫之人,欲求解脫,當云何修?答曰:當修二觀。二觀者何?一人空觀,二法空觀。夫生死之本,莫過人法二執。迷身心總相故,執人我為實有;迷五蘊自相故,計法我為實有。計人我者,用初觀照之,知五蘊和合,假名為人。一一諦觀,但見五蘊,求人我相,終不可得。云何名為五蘊?色受想行識是。云何觀之?身則色蘊,所謂地水火風是。其相如何?堅則地,潤則水,煖則火,動則風。觀心則四蘊,所謂受想行識是。其相如何?領納為受,取相為想,造作為行,了別為識。若能依此身心相,諦觀分明,於一切處,但見五蘊,求人我相,終不可得,名人空觀。乘此觀行,出分段生死,永處涅槃,名二乘解脫。計法我者,用後觀照之,知一一蘊,皆從緣生,都無自性,求蘊相不可得,則五蘊皆空,名法空觀。若二觀雙照,了人我法我,畢竟空無所有,離諸怖畏,度一切苦厄,出變易生死,名究竟解脫。問:夫求解脫,祗是了妄證真。但能契真如理,寂然無念,則便離縛。何假興心觀蘊,方求解脫,豈不乖理哉?答:離蘊真妄,約何而立?且五蘊者,身心之異名。行人若不識身心真妄,何能懸契?不達真妄之本,諸行徒施。故經云:若於虗空,終不能成。斯之謂也。且計人我者,凡夫之執也;計法我者,二乘之滯也。故令修二觀,方能了妄證真,豈可離也?

五蘊觀(終)
Hán Việt
Việt dịch
English