Text · X0573

X0573

X0573

Văn bản được trình bày theo mục lục nội bộ; hỗ trợ đối chiếu đa lớp và tra cứu thuật ngữ khi dữ liệu có sẵn.

Thông tin thư mục

Mã văn bản
X0573
Tên chuẩn
X0573
Quyển
X0573
Bộ sưu tập
Vạn Tự Tân Toản Đại Nhật Bản Tục Tạng Kinh
Ngôn ngữ giao diện đọc
Hán văn (phồn thể) · Hán Việt · Việt/Anh (khi có)
Số phần văn bản
1 phần · 1 đoạn hiển thị
Tình trạng biên mục
Hán gốc: có (1 đoạn) · Hán Việt: chưa có · Việt: chưa có · Anh: chưa có
Cập nhật
2026-03-30 22:55:35
Bắt đầu đọc Thông tin thư mục
Công cụ học thuật
Nền
Lớp
0%

Quyển thứ nhất

X0573_001.txt
Hán gốc
No. 573
大顛祖師註解

波羅者,到彼岸也。經云:「渡河須用筏,到岸不須船。」若一人發真歸源,窮理盡性,親見本來面目,頓悟無生,便登彼岸,一得永得,一悟永悟,更不復生,輪迴永息,生死永斷,作一箇物外閑人,任性逍遙,寂然快樂。

密之一字,喻於太虗,能包萬法。太虗之中,森羅萬象,情與無情,總在太虗之內。萬法是心之異名,分為八萬四千,廣則無窮無盡。心生種種法生,心滅種種法滅。這一箇字,人人盡有。不能自見,說亦不信,喚作一字法門。眾生不信,是心是佛。佛有多動方便,指眾生見自本性。青青翠竹,盡是真如,須是親見真如。鬱鬱黃華,無非般若,須是親見般若。夾山道:「道無乎不在。」又道:「見色便見心。」眾生只見色,不見心。若能窮究,步步行行,念茲在茲。[拶-(打-丁)+(叔-又)]著合著,忽然親見,名曰見性。此性不可以智知,不可以識識。須是左顧右盻,回頭轉腦,處處逢渠。渠今正是我,我今不是渠。若能如是會,方得契如如。此性無形無相,於不見之上親見,於親見之上不見。離種種相,見自本性,是名玅道。

經是眾生脩行之徑路。此經人人本有,亘古亘今,只為眾生不悟,所以信之不及。若信於此,舉心動念,有一真人常在赤肉團上出出入入,這裡親見此菩薩優游自在。行,脩行也。欲行千里,一步為初,看這一步從何而超。若知超處,便知生死之根源。深者,徹骨處也。五蘊頓徹,絲毫不掛,如父母未生相似。般若云智慧,大智之人,知有生便知有死,當自坐觀生從何來,死從何往。若有人發此一念,便能親近知識,決擇生死之法。

五蘊者,色、受、想、行、識。今人依此脩行,常自反照,照見五蘊淨盡,淨躶躶,赤洒洒,到這田地,自然休歇。若不得五蘊空,依舊墮落生死界。四大五蘊,身如客店,主人暫住。主人既離,屋舍到壞,利子常存。

色與空一種,上至諸佛,下至螻螘,各各本來總是空。眼是色不能見,只是真空能見;耳是色不能聞,只是真空能聞。分為四萬八千見聞覺知,總歸六根色空,不異真空玅理。

因有眼故,便受其色;因有色故,便受其想;因有想故,便受其行;因有行故,便受其識;因有識故,便有六根名相,隨聲逐色,流浪生死,終無止住。若要生死斷,但從一根照破,當下空寂,直下承當。空劫以前,自己寂而常照,照而常寂。寂無所寂,唯見於空,空無所空,八萬四千塵勞妄想,一時頓息。人亦空、法亦空,言語道斷,心行處滅,動念即乖,安排即錯。若能徹底無依,直下承當,亦無人,亦無佛。

四大五蘊,從它虗生虗沒,於自己法身總無交涉。和光塵不染,三界獨為尊。此長劫虗空不壞之身,會麼?竹影掃堦塵不動,月輪穿海水無痕。眾生法身,清淨無瑕,無染無污,壞不得、燒不得,如蓮華不著,水心清淨。虗空之體,在聖而不增,在凡而不減,如如不動,無欠無餘。棒打虗空空不痛,刀碎虗空空不斷,繩縛虗空空不住,火燒虗空空不著。虗空之體,安色空不受色,安聲空不受聲,六道四生,一切假名,都無所受。

有此六根,隨順眾生。眾生具足法身,法身有名無形。在眼曰見,在耳曰聞,在鼻曰嗅,在舌談論,在手執持,在足運奔。全體起用,全體法身。非是六根引導眾生,須是親見法身。若得親見,轉凡成聖。

此六塵皆從一根上起,但去一根反照從何而起?若識起處,身非我有。我身既無,十八界頓然清淨。此十八界,因執有眼界,連累十八界起諸惡業。但去眼界,反照虗假,六根皆歸敗壞,總無真實,為虗空之體,湛然常寂,亦無脩證。那伽常在定,無有不定時,無散無亂,孤明獨照,猶如秋月,普天匝地,光明洞耀,逈脫根塵,體露真常,不拘文字,心性無染,本自員明,但離妄緣,即如如佛。

一切眾生,展轉流浪,皆因無明歷劫受苦,忽然自覺,掃除心地,不見有身。身盡無明盡,萬劫塵沙之罪,一時頓息。有身即有無明,惡業昏暗,背覺合塵。若能於此一一轉得,凡夫即是聖人,聖人即是凡夫,居塵不染塵,在欲而無欲,形影不存,纖毫不立。古云:無卓錐之地,喚作無心道人。莫道無心云是佛,無心猶隔一重關。會麼?一片白雲橫谷口,幾多歸鳥盡迷巢。

既得無明盡,便無老死。眾生顛倒,隨物流轉。因執人我,妄心不滅。迢迢塵劫,人我不除。執著聲色,墮落生死。對境目前,亦有生滅。若是見性之人,目前無法,亦無眾生心。脫體全忘,不存踪跡。通身手眼,不立纖塵。十二因緣,六度萬行,一時頓脫。無苦無樂,無集無滅,無道無德。到這裡脩證即不無,染污即不得,一超直入如來地。會麼?密竹不妨流水過,山高豈礙白雲飛。離種種見,脫體無依。自性清淨,實無一法。歸根得旨,念念空寂。太虗之體,聲色不存。如世界,如虗空,是了事清淨道人。了得人空,名曰菩提。了得法空,名曰薩埵。人法俱空,名曰玅覺。

依此解說,得大智慧,隨機利物,引導羣迷,同到彼岸。三界唯心,萬法唯識,體用雙行,混融歸一。外清淨,內清淨,外空內空,當體即空。天地未有,先有此空。無名天地之始,有名萬物之母。太始太初,視之不見,聽之不聞,迎之不見其首,隨之不見其後。如千燈照室,其光遍滿,一切幻化,總無障礙。東去無窮,西去無極,縱橫自在,拘係不能得,千聖不奈何。若要遠離,先斷貪欲。眾生輪迴,顛倒不息,如夢幻泡影,流轉世間,終無了期。若有人打得透,永免顛倒夢幻。竟者,盡也。窮盡之法,廓徹無也,萬緣頓息。離四句,絕百非,知見無見,斯則涅槃。如何是涅槃?咫尺之間不睹師。迢迢空劫,盡在如今,放光動地,人法俱妄。不見有過去、未來、現在,三世自空。非識滅空,識性自空。

不生謂涅,不死謂槃。

波羅蜜多正法眼藏,十方諸佛依此修行,員成正覺,自悟自性,不容記授。若有傳授,盡是外道邪見,六代祖師自脩自證,亦無一法與人。

阿,言無。耨多羅,言上。三藐三菩提,正真也。依此四箇字脩證,直超聖果圓頓之位,不立名字。若自學解,就人馳求,終不成就。此呪亦是眾生具足心,得此法門,有大神通,反真歸源,魔宮震動,心光發現,普照十方,一切萬法,無能越者,是大明無上呪。揭諦者,人空。又揭諦者,法空。到空無所空,生死永斷,同到彼岸,永不受生,故曰波羅揭諦。五欲塵勞染污,不得及本還源,歸根得旨,故曰波羅僧揭諦。菩提是初,薩婆訶是末。發菩提心,勇猛修行,迢出三界,了無所了,得無所得,蕩然清淨極樂之所,故曰薩婆訶。看讀至此,廓然頓悟。三界,欲界、色界、無色界也。

般若波羅蜜多心經注解(終)
Hán Việt
Việt dịch
English