Text · X0185

X0185

X0185

Văn bản được trình bày theo mục lục nội bộ; hỗ trợ đối chiếu đa lớp và tra cứu thuật ngữ khi dữ liệu có sẵn.

Thông tin thư mục

Mã văn bản
X0185
Tên chuẩn
X0185
Quyển
X0185
Bộ sưu tập
Vạn Tự Tân Toản Đại Nhật Bản Tục Tạng Kinh
Ngôn ngữ giao diện đọc
Hán văn (phồn thể) · Hán Việt · Việt/Anh (khi có)
Số phần văn bản
1 phần · 1 đoạn hiển thị
Tình trạng biên mục
Hán gốc: có (1 đoạn) · Hán Việt: chưa có · Việt: chưa có · Anh: chưa có
Cập nhật
2026-03-30 22:03:00
Bắt đầu đọc Thông tin thư mục
Công cụ học thuật
Nền
Lớp
0%

Quyển thứ nhất

X0185_001.txt
Hán gốc
No. 185
權現金色迦那婆底九目天法

三藏菩提留支 譯

先欲作是法者,彼像不刻作之,若鑄印白𨭛銅栴檀及栢松等。若奉造時,一日一夜莫越過,高三寸五寸七寸。若畫綵色,勿用皮膠,須用香汁及有汁木。其金色身,正立有三頭,各面上三目,合成九目。其鼻廔至,齊頸遶虫皮。有四臂:左上手把歡喜丸,右上手把蘿蔔根,次左右手作根本印。著白衣,脚踏金山。復次造時莫令雜人見,燒名香,清淨不食五辛。刻像了,於淨室中安置,其壇方圓縱廣一肘半、高一指,以黃土塗,若不敢之作木壇。彼像向西方,師向於東方,置二寶瓶,立時菜華、燒名香,若無名香燒青木并沉水香。室等供物,䭉餅、乳粥、歡喜團、蘇蜜、蘿蔔根、煎餅、菓子種種供養,每日三時奉供。若呪師、白衣,著皆駈使并淨衣,不淨者不用供養。以人口莫火吹,以扇。不信人、死亡事、產生家人、奴婢、諸女人、假名僧、沙彌弟子莫近觸淨薦莚桶𣏐其資具清淨。真言師於一切眾生起大慈悲心,內外清淨,以茅草為座,順諸住所是法然。即誦金色迦那婆底權現九目天根本大真言,先二手外縛二頭指三合,真言曰:

曩謨卒覩底(一) 迦吒迦吒(二) 麼吒麼吒(三) 起里(二合)舋拏(二合)(四) 舋拏(二合)舋拏(二合)(五) 畔惹畔惹(六) 曩謨卒都帝(七) 護嚕捺羅(八) 跛惹曳(九) 娑嚩(二合)賀(十) 阿部多(十一) 泯拏乞懺(二合)質多(十二) 曷𠰘(引)娑麼誐磋底(丁以反)(十三) 諾乞使(二合)曩(十六) 鉢曩鉢羅(二合)句跛野(引)𭤶(引)(十七) 矩嚕矩嚕(十八) 祖嚕祖嚕(十九) 謨嚕謨嚕(二十) 曩謨曩謨(二十一) 娑嚩(二合)賀唵娑羅吽娑嚩(二合)賀

以是真言誦三時,每時一百八遍,三日三夜亦七日七夜奉供,即權現迦那婆底九目天王,如影隨形,順真言師心駈使示善惡。又上品持我者,我為人中王;中品持我者,我為王師;下品持我者,福貴無窮。已凡一切善惡事,所求願必無不果遂。

安元二年五月二十七日於法住寺法華堂僧坊依 院宣法橋增運令書進給以御本書之了

心惠記之
Hán Việt
Việt dịch
English