Text · X0034

X0034

X0034

Văn bản được trình bày theo mục lục nội bộ; hỗ trợ đối chiếu đa lớp và tra cứu thuật ngữ khi dữ liệu có sẵn.

Thông tin thư mục

Mã văn bản
X0034
Tên chuẩn
X0034
Quyển
X0034
Bộ sưu tập
Vạn Tự Tân Toản Đại Nhật Bản Tục Tạng Kinh
Ngôn ngữ giao diện đọc
Hán văn (phồn thể) · Hán Việt · Việt/Anh (khi có)
Số phần văn bản
1 phần · 1 đoạn hiển thị
Tình trạng biên mục
Hán gốc: có (1 đoạn) · Hán Việt: chưa có · Việt: chưa có · Anh: chưa có
Cập nhật
2026-03-30 22:03:00
Bắt đầu đọc Thông tin thư mục
Công cụ học thuật
Nền
Lớp
0%

Quyển thứ nhất

X0034_001.txt
Hán gốc
No. 34
觀世音菩薩救苦經

南無救苦觀世音菩薩,百千萬億佛恒河沙數佛,無量功德佛。佛告阿難言:「此經大聖,能救獄囚、能救重病、能救千災百難苦。若有人誦得一千遍,一身離苦難。誦得一萬遍,合家離苦難。南無佛力威,南無佛力護,使人無惡心,令人身得度。回光菩薩,回善菩薩,阿耨大天王,正殿菩薩,摩邱摩邱,清淨比邱,官事得散,私事得休。諸大菩薩,五百羅漢,救護弟子身,悉皆離苦難。自然觀世音,纓絡不須解,勤誦千萬遍,災難自然得解脫。信受奉行。」即說真言曰:

「今菩今菩提 陀羅尼帝 尼佉羅帝 菩提薩婆訶」
Hán Việt
Việt dịch
English