Text · X0019

X0019

X0019

Văn bản được trình bày theo mục lục nội bộ; hỗ trợ đối chiếu đa lớp và tra cứu thuật ngữ khi dữ liệu có sẵn.

Thông tin thư mục

Mã văn bản
X0019
Tên chuẩn
X0019
Quyển
X0019
Bộ sưu tập
Vạn Tự Tân Toản Đại Nhật Bản Tục Tạng Kinh
Ngôn ngữ giao diện đọc
Hán văn (phồn thể) · Hán Việt · Việt/Anh (khi có)
Số phần văn bản
1 phần · 1 đoạn hiển thị
Tình trạng biên mục
Hán gốc: có (1 đoạn) · Hán Việt: chưa có · Việt: chưa có · Anh: chưa có
Cập nhật
2026-03-30 22:03:00
Bắt đầu đọc Thông tin thư mục
Công cụ học thuật
Nền
Lớp
0%

Quyển thứ nhất

X0019_001.txt
Hán gốc
No. 19
佛說斷溫經

爾時佛在王舍城中,與諸大眾俱會。阿難長跪合掌,白佛言:「世尊!彼南閻浮提世界,忽遇天行溫氣瘴烈,如猛火橫延,及死亡無數。如何免之?」佛告阿難:「汝可諦聽,吾當為汝說。此病,有鬼神常吐惡毒以害人民。初得病時,頭痛寒熱,百支節俱苦痛畢切。」阿難言:「若有善男、子善女人能知七鬼神名字,作崇敬,當除此病患乎?」「為汝即說除病呪曰:

「南無佛陀耶南無達磨耶南無僧伽耶南無觀世音菩薩摩訶薩疫病消除娑婆訶

「爾時十方諸佛、諸大菩薩、一切賢聖僧,聞我說金剛秘密呪,亦說七鬼神名字曰:夢多難鬼、阿佉尼鬼、尼佉尸鬼、阿伽那鬼、波羅尼鬼、阿毗羅鬼、婆提梨鬼也。汝等當知此神名,思念,速疾遠離、不敢侵害,其人所被毒氣普皆消散,得金剛密迹,其身安樂無諸患難。」佛說是經已,天龍八部、一切大眾,皆大歡喜,信受奉行。

佛說斷溫經
Hán Việt
Việt dịch
English