Text · X0001

X0001

X0001

Văn bản được trình bày theo mục lục nội bộ; hỗ trợ đối chiếu đa lớp và tra cứu thuật ngữ khi dữ liệu có sẵn.

Thông tin thư mục

Mã văn bản
X0001
Tên chuẩn
X0001
Quyển
X0001
Bộ sưu tập
Vạn Tự Tân Toản Đại Nhật Bản Tục Tạng Kinh
Ngôn ngữ giao diện đọc
Hán văn (phồn thể) · Hán Việt · Việt/Anh (khi có)
Số phần văn bản
1 phần · 1 đoạn hiển thị
Tình trạng biên mục
Hán gốc: có (1 đoạn) · Hán Việt: chưa có · Việt: chưa có · Anh: chưa có
Cập nhật
2026-03-30 22:03:00
Bắt đầu đọc Thông tin thư mục
Công cụ học thuật
Nền
Lớp
0%

Quyển thứ nhất

X0001_001.txt
Hán gốc
No. 1
圓覺經佚文

余嚮偶獲古宋本《大方廣圓覺修多羅了義經》下卷一帖,一紙廿行,行十二字。經末有「左藏庫西潘閬巷(一行)內李三二郎印行(二行)」之記。今撿尋其文,「汝善男子!當獲來世是修行者,無令惡魔及諸外道惱其身心,令生退屈」之下,有「爾時世尊(乃至)無令生退屈」等一百一十三言,此現存諸藏本所無也。按此經文,圓覺會中有十二菩薩各從座起發法問,佛亦各答之之事,而經先以長行詳述,而後以偈重說之。然至於敘最後起座賢善首菩薩與佛問答,唯有長行而無偈。文體既不一,乃其為誤脫可知耳。今為看舊藏經者具錄其文于左云爾。

明治辛亥歲十二月    松本文識

爾時世尊欲重宣此義而說偈言:

「賢善首當知,  是經諸佛說,  如來等護持,
十二部眼目,  名為大方廣,  圓覺陀羅尼,
顯如來境界。  依此修行者,  增進至佛地,
如海納百川,  飲者皆充滿。  假使施七寶,
積滿三千界,  不如聞此經;  若化河沙眾,
皆得阿羅漢,  不如聞半偈。  汝等於來世,
護是宣持者,  無令生退屈。」
Hán Việt
Việt dịch
English